Every time any official in Beijing deliberates publicly about seeking an alternative to the U.S. dollar for the $2.1 trillion China holds in reserve, currency traders have a heart attack.
每当北京的任何官员公开商议,为中国持有的2.1万亿美元外汇储备寻找替代美元的货币时,外汇交易员就会心脏病发作。
By so doing they are misdiagnosing Japan's woes and misperceiving the true threat to their own economy. The threat to China does not lie in an appreciating currency but elsewhere.
他们这么做是对日本问题的误判,也没有认清中国经济面临的真正威胁——威胁并不在人民币升值上,而在其它方面。
The opposite is true.With its biggest export market in a funk, China needs to accelerate the rebalancing of its economy towards domestic consumption, with the help of a stronger currency.
事实情况正好相反,在最大的出口市场陷入一片恐慌之际,中国应该让人民币升值,加快经济增长向依赖国内消费转变。
"China would not even have to raise debt [in order to boost demand]," she says, pointing to the country's vast currency reserves.
“中国甚至不需要举债(来刺激需求),”她指的是中国拥有庞大的外汇储备。
China may dream of a different world in which the yuan ranks alongside the dollar, euro, sterling and yen as a reserve currency.
中国可能在憧憬,在不同的世界秩序下人民币会跟美元、欧元、英镑、日元一样,成为储备货币。
In currency markets, the buzz among traders is that there is another factor at work, too: China.
外汇市场上,交易员们正热烈谈论着还有一个因素在起作用:中国。
The ADB is doing its part, having raised local currency bonds in China, the Philippines, Thailand and Malaysia.
亚洲开发银行正在做其中一部分工作,在中国、菲律宾、泰国和马来西亚发行本币债券。
China has long wanted its currency to play a more important role in the global financial system.
中国早就希望人民币能在全球金融体系中扮演更重要的角色。
A Vietnamese exporter selling to China is exposed to exchange-rate risk: he pays his workforce in dong, the local currency, but receives payment in dollars.
越南商人向中国出口产品将面临汇率的风险:用本地的越南盾支付员工工资,但是收到的货款却是美元。
China first allowed its tightly controlled currency to rise in 2005 when the Senate was on the verge of passing a similar measure.
2005年,参议院即将通过一项类似的措施时,中国首次允许其严格控制的货币升值。
Many economists cite China, which relies heavily on exports to fuel its fast-growing economy, as a key influencer in the currency imbalance.
许多经济学家都将中国称为造成货币不平衡的关键影响因子,中国严重依赖出口来保持经济的迅速增长。
Many economists cite China, which relies heavily on exports to fuel its fast-growing economy, as a key influencer in the currency imbalance.
许多经济学家都将中国称为造成货币不平衡的关键影响因子,中国严重依赖出口来保持经济的迅速增长。
应用推荐