If anything, the currencies of China and some other Asian countries are now undervalued.
如果还有什么不同的话,那就是中国以及其他几个亚洲国家的汇率现在倒是有些偏低了。
Last month, China said it hoped eventually to see the US dollar replaced as the main global reserve currency by a basket of significant currencies and commodities.
上月中国表示,希望最终看到美元的主要全球储备货币地位,被一篮子重要的货币和大宗商品取代。
Thus although China accounts for only 19% of America's imports, its peg, it is argued, frustrates a broader realignment of currencies in the region.
因此,有人认为,尽管只占美国进口额的19%,中国的盯住政策挫伤了区域内货币广泛调整的积极性。
The People's bank of China announces the exchange rate of Renminbi against major currencies on the basis of the prevailing exchange rates in the inter-bank foreign exchange market.
中国人民银行根据银行间外汇市场形成的价格,公布人民币对主要外币的汇率。
Though the slump of 2009 is a distant memory, monetary conditions are still extraordinarily loose, thanks, in many places, to efforts to hold down currencies (again, China leads in this respect).
虽然2009年的衰退已是遥远的记忆,但在许多地方,由于维持货币较低的币值(以中国为首),流动性情况仍旧十分宽松。
It will also diversify its cash reserves into the currencies of Allies, such as China, Russia and Brazil, and nationalise the gold industry.
该国将使通过持有中国、俄罗斯和巴西等盟友国家的货币来使现金储备多元化,国内的黄金产业也将收归国有。
Another argument for diversification is that China says it now pegs the yuan to a basket of currencies, rather than the U.S. dollar.
有关中国实现外汇储备多元化的另一个争议在于,中国称人民币将盯住一篮子货币,而非只盯住美元。
Currencies of big commodity-producing nations soared against the dollar, with Australia's currency rising 9.5% partly on optimism about China, a big buyer of its natural resources.
大宗商品生产大国的货币兑美元走强,鉴于对中国的乐观看法,澳元兑美元升值9.5%。中国是澳大利亚自然资源的最大买家。
And those countries, like China, which peg their currencies against the dollar, are forced to buy large amounts of Treasuries as part of that strategy.
像中国这样的国家把本国货币与美元汇率订死就必须要买大量的债券作为一种策略。
China's neighbours and rivals are reluctant to allow their currencies to rise too far against the yuan, for fear of losing China as a customer, or losing out to it as a competitor.
中国的邻国和竞争对手不愿意其货币对人民币上升太快,以防作为一个客户失去中国,或者作为一个竞争者输掉。
Beijing: China finally reveals the composition of the basket of currencies used by its central bank to determine the renminbi exchange rate.
北京:中国终于公布了中国央行决定人民币汇率的一篮子货币的构成。
But Mr Bernanke says that the blame lies with countries such as China that have undervalued their currencies in pursuit of export-led growth.
但伯南克表示,责任在于中国等为了追求出口导向型增长而低估本国货币的国家。
Five years ago, China unhooked the yuan from its pegged exchange rate with the U.S. dollar and adopted a floating rate with a basket of currencies.
五年前,中国让人民币对美元脱钩,并采用了一种盯住一篮子货币的浮动汇率。
Western voters may find it intolerable that the likes of China still run big surpluses, thanks in part to those weak currencies.
中国的高额贸易顺差(部分是因为其“软币”),西方选民可能认为不可忍受。
Before and during the recent crisis, several Latin American and Asian economies — with the notable exception of China — let currencies move.
在不久前发生的这场危机前及危机期间,几个拉美和亚洲经济体开始实施浮动汇率制,而中国却令人瞩目地未采取这一做法。
But he says the currencies of two largest emerging economies, China and Brazil, each remain about 10 per cent overvalued.
但他表示,中国和巴西这两个大型新兴经济体的货币依旧高估了约10%。
The trading of virtual currencies in multiplayer games has become so rampant in China that it is increasingly difficult to regulate.
在中国,多人游戏的虚拟货币的交易十分猖獗,越来越难以管理。
Big Mac in China is half the cost of one in America, and other Asian currencies look similarly undervalued.
在中国,一个巨无霸的价格相当于在美国售价的一半,其它亚洲货币也同样不值钱。
Big Mac in China is half the cost of one in America, and other Asian currencies look similarly undervalued.
在中国,一个巨无霸的价格相当于在美国售价的一半,其它亚洲货币也同样不值钱。
应用推荐