The agreement on disposition of the claims and debts shall be submitted to the approval organ.
债权债务的处置协议应报送审批机关。
By certain method of transmission, the settlement of claims and debts, or the transfer of money is carried out in international trade.
运用某种传递手段实现国际贸易领域内的债权和债务的清偿或资金的转移。
Dissolution of the company liquidation system of legislative intent is to settle claims and debts of the company to protect the interests of the company and creditors.
公司解散清算制度立法本意是了结公司债权债务,保护公司及债权人利益。
Secondly, the relationship between claims and debts on schedule is often quite complex, and even lawsuit.
其次,关系债权债务的时间表往往是相当复杂,甚至诉讼。
In this case, the linkage of claims and debts interruption, the entire credit relations will be damaged, so the credit crisis emerged.
在这种情况下,债权债务的连锁关系发生中断,整个信用关系就会遭到破坏,从而出现信用危机。
Article 23 Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。中外合作者应当依照合作企业合同的约定确定合作企业财产的归属。
Article 51 Where the debtor's guarantor or any joint-and-several debtor has paid off the debts on behalf of the debtor, he may declare his claims on the basis of his right of recourse to the debtor.
第五十一条债务人的保证人或者其他连带债务人已经代替债务人清偿债务的,以其对债务人的求偿权申报债权。
Article 24. Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十四条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。
Article 23. Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。
Article 23. Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。
应用推荐