The China coal import and Export Corporation intends to import coal cutters from Germany.
中国煤炭进出口公司想从德国进口采煤机。
The government provided free coal for heating in North China.
政府为华北地区提供免费的取暖用煤。
Coal prices also are low, owing to over-supply and the scaling-down of demand, especially from China, which burns half of the world's coal.
因为供应过剩和需求下降,煤炭价格也很低,尤其是消耗了全球一半煤炭的中国的需求下降。
Coal prices also are low, owing to oversupply and the scaling-down of demand, especially from China, which bums half of the world's coal.
煤炭价格也很低,原因是供应过剩和需求下降,尤其是来自中国的需求,中国消耗了全球一半的煤炭。
China accounts for more than half the world's consumption of cement, and nearly half its use of iron, coal, lead, zinc, aluminum and pigs.
中国的水泥消费量占全球一半以上,铁、煤、铅、锌、铝和猪肉使用量占全球近一半。
The storms worsened the impact of coal shortages in China, forcing power plants, steel mills and factories to cut back or suspend production.
中国煤炭紧缺的情况由于几场暴风雪的到来而带来了更加恶劣的影响,迫使发电厂、炼钢厂和工厂车间减产或停产。
Yet China remains heavily dependent on coal to meet its electricity demand. The coal is neither cost-effective nor environmentally friendly.
中国依然严重依赖煤炭以满足其电力需求,但煤炭成本不低、也不环保。
Asian firms will benefit most. Indonesia is now the biggest source of imports to China because of its proximity to the country and the high quality of its coal (see article).
亚洲公司将成为印度尼西亚最大的煤炭出口地区,这主要得益于优势的地理位置,其煤炭资源的优良。
The majority of electricity in China, India and several other Asian countries comes from burning coal.
中国、印度以及亚洲其他数国的大部分电力都靠燃煤来提供。
And the prices of commodities that China imports such as oil and coal continue to climb, up 30 per cent in the past three months.
中国进口石油和煤炭等大宗商品价格持续攀升——过去3个月的涨幅为30%。
The coal mines in North China have to rev up their outputs to meet ever-increasing demand.
华北各煤矿必须提高产量以满足日益增长的需要。
China is the third biggest investor in Australia and has recently taken control of coal mines in New South Wales and Queensland.
中国是澳大利亚第三大海外投资国,最近刚刚取得了新南威尔士州与昆士兰州煤矿的控股权。
FOR power stations on the coast of China, it is often cheaper to import coal by sea from Indonesia than from mines in the interior.
对于中国沿海的发电站来说,从印度尼西亚由海路进口煤炭往往比从内地煤矿运购更划算。
China and the United States are the world's top two emitters of carbon dioxide, from burning coal and oil.
中国和美国是世界上两个最大的二氧化碳排放国,烧煤和用油造成了二氧化碳的排放。
Yet abundant use of coal means that China will overtake the United States as the world's biggest producer of carbon emissions by 2009.
然而煤矿的过分使用也意味着中国在2009年将取代美国成为世界上最大的二氧化碳排放基地。
These two expensive technologies are expected to play a central role in minimising the impact of coal on global warming – both the US and China are heavily dependent on coal.
以上两项昂贵的技术预计将会对最小化煤炭对全球变暖的影响起到关键作用——美中两国均高度依赖煤炭。
Over the past two years, China built more efficient and clean coal-fired power plants, managed to take hold of the technologies and cut cost.
在过去两年里,中国修建了更多的高效、清洁的燃煤火电厂,他们掌握了技术并削减了成本。
Over the past two years, China built more efficient and clean coal-fired power plants, managed to take hold of the technologies and cut cost.
在过去两年里,中国修建了更多的高效、清洁的燃煤火电厂,他们掌握了技术并削减了成本。
应用推荐