Germany was always reluctant to lose the Deutschmark and the Bundesbank.
德国一直不愿意失去马克和德国联邦银行。
The Bundesbank forecasts that consumption will grow at a similar rate to GDP by 2012.
Bundesbank预计,到2012年,消费增速将与GDP增速相当。
Of course, the Bundesbank was a more powerful presence before the inception of the euro in 1999.
当然,1999年欧元问世前的德国央行要更为强大。
In other news, it was reported that Axel Weber would step down from the Bundesbank later this year.
其它消息方面,据悉欧洲央行韦伯将于今年晚些时候不再担任德国央行行长一职。
The statement said the Bundesbank is the only bank in Europe that reimburses damaged euro coins at face value.
这份声明表明德国央行是欧洲唯一一所把受到损坏的硬币兑换成等值面钞的银行。
Focus for today remains EU finance ministers meet on debt-crisis issues and the Bundesbank releases monthly report.
今日市场将关注欧盟财长关于债务危机问题的会面以及德国联邦银行的月度报告。
If the pressures become so great that a break-up of the euro seemed likely, could even the Bundesbank really say no?
如果市场压力大到欧元真正出现解体的可能性时,即使是德国央行银行也能够说不么?
The Bundesbank calculates that to keep pension contributions at their current rate of 20% of wages, the pension age will have to rise to 69 by 2060.
德国央行认为,要维持养老金目前所占工资额的20%的比例,到2060年时,养老金发放年龄至少要升至69岁才行。
Ernst Welteke, President of the Bundesbank and one of the ECB policymakers, raised further doubts about an ECB move with his comments over the weekend.
德国央行行长,欧洲央行政策制定者之一的韦尔特克(ErnstWelteke)在周末的评论中进一步质疑欧洲央行的降息行动。
To head off inflationary pressures caused by Germany's post-unification boom, the Bundesbank in July 1992 raised interest rates to 8.75%, a 60-year high.
为了缓解德国一统后繁荣引起的膨胀压力,1992年7月,德国央行将利率提高至8.75%,这是过去60年的最高纪录。
Over the weekend, the head of the Bundesbank, Jens Weidmann warned that such bond purchases were against the ECB's rules, and he ruled out a lender-of-last-resort role for the central bank.
周末,德国联邦银行总裁Jens Weidmann警告这样购买债券违反欧洲央行的规定,他否定了央行的最后贷款人制度。
The ECB had kept inflation at 2% a year, in line with its target (below but close to 2%)—and its record in Germany had been better than that of the Bundesbank over similar stretches of time.
欧洲央行把通货膨胀保持在年均2%,达到了目标(低于2%,但又接近2%)—在相同的时间里,它在德国的记录比德国联邦银行要好。
The debt crisis has pushed the ECB a long way from its original role as a Bundesbank-like guarantor of price stability above all else.
债务危机使得欧洲中央银行远远超出了最初设定的德国联邦银行那种首先是价格稳定担保者的角色。
A statement from the Hessen state prosecutor's office on Thursday said Bundesbank employees were not under suspicion.
星期四一份来自德国黑森州检察官办公室的声明表示德国央行的职员没有受到怀疑。
Conceivably, the ECB could act despite Bundesbank opposition, but in practice it is difficult to see how the central bank could sustain a credible intervention without the Germans on board.
可以想象得到,欧洲央行可以无视德国联邦银行的反对意见,不过,在实际操作中,我们很难看到,入股没有德国的参与,央行如何令人信服地持续干预。
And just yesterday, Bundesbank President Jens Weidmann told the Financial Times that under no circumstances would the ECB don its Helicopter Ben propeller hat and act as "lender of last resort."
而且就在周一,德国央行(Bundesbank)行长延斯•魏德曼告诉《金融时报》(Financial Times),欧洲央行无论如何都不会戴上“直升机伯南克”的螺旋桨帽子,充当“最后贷款人”。
Not even the notoriously pessimistic Bundesbank expected Germany to experience a credit squeeze when it produced its latest forecasts in June.
甚至臭名昭著的悲观的德国央行在6月份发布它的最新预测的时候,也预测德国将经历一场信用紧缩。
Axel Weber said on Friday that he'll step down as President of the German Bundesbank.
AxelWeber说本周五他将辞去德国联邦银行总裁职务。
The Germans believed the ECB could be their Bundesbank writ large.
德国人认为欧洲中央银行将会是德国中央银行的加强体。
The central bank made its latest bond purchases with ill-disguised reluctance and, importantly, they were opposed by Jens Weidmann, the President of the German Bundesbank.
央行最近购买债券颇为勉强,更重要的是,德国联邦银行总裁Jens Weidmann的反对。
Yet his personal credentials are widely respected and his candidacy has gathered momentum since former Bundesbank president Axel Weber withdrew from the race two months ago.
德拉吉的个人资历广受尊敬,自两个月前德国的韦伯退出角逐后,德拉吉在接任一事上进展加快。
A speech this morning by Germany's Bundesbank President Axel Weber didn't add anything else to the debate about the ECB's exit strategy.
德国央行行长韦伯今晨的演讲没有给有关欧洲央行撤出策略的争辩带来任何新鲜的东西。
Germany's Bundesbank also revised up its growth expectation for 2010 to 3.6 per cent after a raft of signals suggest that the Eurozone's largest nation is set for stellar growth in the fourth quarter.
德国央行同样上调2010年经济增长预期值至3.6%,在此之前,众多信号显示出,这个欧元区最大的经济体第四季度有望强劲增长。
Germany's Bundesbank also revised up its growth expectation for 2010 to 3.6 per cent after a raft of signals suggest that the Eurozone's largest nation is set for stellar growth in the fourth quarter.
德国央行同样上调2010年经济增长预期值至3.6%,在此之前,众多信号显示出,这个欧元区最大的经济体第四季度有望强劲增长。
应用推荐