Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure。
该句子的主干是voicesnowcomefrommanyquarters;句首Justas结构做比较状语,意为"正如...一样";insisting 引导的分词结构做定语修饰主语voice,分词结构中含有两个并列的由that引导的宾语从句,第二个宾语从句的真实主语是不定式结构to keep... 翻译:就象吸烟问题一样,来自不同领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学资料还不完整。
Now researchers suspect that dreams are part of the mind's emotional thermostat, regulating moods while the brain is “off-line”.
目前,研究人员猜测梦是大脑情感自动调节系统的组成部分,当大脑处于“掉线”状态时对情绪进行调整。 【析句】Suspect后面是that引导的宾语从句;逗号之后的现在分词短语regulating moods…作定语,解释thermostat 的意思,句末的while引导一个时间状语从句。
Americans often say that there are only two things a person can be sure of in life: death and taxes.(*)
分析:主语:Americans;谓语:say;that引导一个宾语从句,还包含有一个省略了关联代词的定语从句,apersoncanbe sureinlife修饰twothings. 当先行词在定语从句中作宾语时,常可省略。
That was why he deployed so much arcane terminology, so many loop-de-looping clauses.
所以他才用了这么多玄而又玄的术语,还有这么多一环套一环的从句。
He asked me not to tell his parents the fact that might make them sad.
他叫我别告诉他父母亲这个事实,那可能会使他们伤心。(定语从句,作主语)
Thee plane that has just taken off is for Paris.
(定语从句)刚刚起飞的那架飞机是开往巴黎的。
Look for statements that have "If... Then" clauses but don't have a matching "Else."
看到描述有“如果…那么”从句,但是没有匹配“另外的”。
I feel that college is worthwhile, that it helps you meet many people, that it prepares you for a profession, and that it helps you gain a broader education.
我感到上大学是值得的,它可以使你与很多人谋面,它可以为你的职业做准备,它可以帮你获得更广泛的教育。(宾语从句并列)
你可以看到+从句。
Thee news that he told me is true.
(定语从句)他告诉我的消息是真的。
That she will soon be well again is our hope.
主语从句:他能很快康复是我们的希望。
The fact that he has already died is quite clear.
(同位语从句)他已经去世了,这个事实很明了。
There is possibility ( that ) we'll go to Australia; it all depends on the weather.
我们可能会去澳大利亚,但这要看天气而定。(同位语从句)
Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy.
当把电供给电灯时,它就会变成光能。(译成时间状语从句)。
The news that he has just died is true.
(同位语从句)他刚刚去世了,这个消息是真的。
I have a feeling that our team is going to win.
同位语从句我有一种感觉,那就是我们的球队将取胜。
We are not conscious of the extent to which work provides the psychological satisfaction that can make the difference between a full and an empty life.
我们没有意识到工作提供的心理满足程度究竟有多大,这种满足能将充实生活与空虚生活区分开来。(增词,定义从句的分译,写作)
B. the fact that the earth moves around the sun is known to all.
(同位语从句)地球围绕太阳转,这个事实人人皆知。
Thee fact is that the earth moves around the sun.
(同位语从句)地球围绕太阳转,这个事实人人皆知。
Thee problem that we are facing now is how we can collect so much money.
(定语从句)我们现在面临的问题是如何筹集这么多资金。
In the grammatical construction of that sentence, these two words are very important.
从句子的语法结构上讲,这两个词语非常重要。
During the last few years men have become aware of the fact that in the nature a most delicate balance exists between all beings.
过去几年中,人们意识到自然界中所有的生物之间存在着微妙的平衡。(同位语从句)。
During the last few years men have become aware of the fact that in the nature a most delicate balance exists between all beings.
过去几年中,人们意识到自然界中所有的生物之间存在着微妙的平衡。(同位语从句)。
应用推荐