According to the World Health Organization, a person with active TB who is left untreated will pass the disease to approximately 10 to 15 other people each year.
据世界卫生组织统计,一个不加入治疗的勾当性肺结核患者每年年夜约要传染10- 15人。
There he met people on the front lines; people who have beaten the disease, children and teens who face the threat of TB every day and scientists who have dedicated their lives to making TB history.
在那里,他接触了在一线的人们,有已经战胜疾病的人,有每天都受到结核病威胁的儿童和青少年,还有那些创造历史、为防痨献出毕生精力的科学家。
Q: What advice would you give someone who suspect they have TB?
问:对怀疑自己得了结核病的人,你有什么建议?
Someone who is HIV-positive and infected with TB bacilli is many times more likely to become sick with TB than someone infected with TB bacilli who is HIV-negative.
艾滋病毒阳性并感染结核杆菌的人比感染结核杆菌但艾滋病毒阴性的人患结核的可能性要高许多倍。
Of the estimated 9 million people who develop active TB every year, most still do not receive a laboratory-confirmed diagnosis.
每年患活动性结核病的估计有900万人,其中大多数仍未得到实验室确认的诊断。
It is a building which now houses the HIV, TB and Malaria staff of WHO, side by side with the UNAIDS team.
现在世卫组织的艾滋病毒、结核和疟疾工作人员与艾滋病规划署人员一同在这一楼内办公。
The Stop TB Strategy launched by WHO in 2006 is designed to achieve the 2015 impact targets as well as the targets for case detection and treatment success.
2006年世界卫生组织发起的遏制结核战略旨在实现2015年的影响目标以及病例检出和治疗成功的目标。
A: My all-time priority is the people who have TB - wherever they are, whomever they are.
答:一直以来我的重点都是结核病患者——无论他们在何地,无论他们是何人。
Additionally, across the world one out of three people who become sick with TB fail to access timely, accurate diagnosis and effective treatment.
此外,在全世界每三个因结核病而病倒的人中,就有一人无法及时就医,获得准确的诊断和有效的治疗。
Today, only some 3% of these estimated cases of MDR-TB are being treated according to WHO standards, while many more MDR-TB patients are mismanaged by various public and private providers.
今天,在耐多药结核估计病例中只有约3%根据世卫组织标准进行治疗,而不同的公立和私立医疗提供者对更多的耐多药结核病人处理不当。
Last year, the WHO report on anti-TB drug resistance documented the highest levels of multi-drug resistance ever recorded in a general population.
去年世卫组织抗结核耐药报告说明了在一般人群中结核病耐多药情况已达到前所未有的最高水平。
Q: Many of your TB cases originate from miners who work in South Africa and bring back TB to Lesotho. How do you stop the flow of TB coming into Lesotho?
问:这里的结核病人很多是在南非工作的矿工,从南非把结核病带回莱索托,你们如何阻止结核病流入莱索托?
Further tests revealed those who failed treatment had MDR-TB; officials realized they had an epidemic of these cases.
进一步的检测显示,那些治疗失败的病人患的是耐多药结核病,官员意识到了耐多药结核病的流行。
Those who are sick with TB need effective TB treatment, and those without TB should receive preventive therapy with the drug isoniazid.
患结核病的艾滋病毒携带者需要获得有效的结核治疗,未患结核病者应服用异烟肼进行预防。
At the strategy's core is DOTS, the TB control approach launched by WHO in 1995.
战略的核心是DOTS策略,这是世卫组织1995年发起的结核控制措施。
All these initiatives are in line with and support the WHO the Stop TB Strategy.
所有这些举措都符合并支持世卫组织遏制结核病策略。
DOTS was first developed in 1994 and was later incorporated into the WHO Stop TB Strategy as its main component.
DOTS最早于1994年开发出来,后作为一个重要内容纳入了世卫组织控制结核战略。
All Member States were urged to develop and implement long-term plans for tuberculosis (TB) prevention and control, in line with the WHO Stop TB Strategy.
敦促所有会员国根据世卫组织控制结核战略,制定和实施预防和控制结核长期计划。
The WHO Stop TB Strategy therefore encourages alternative arrangements for supporting TB patients as they take their treatment.
因此,世卫组织控制结核病策略鼓励作出替代安排,在结核病患者接受治疗时给予支持。
Sometimes the bacteria are already drug resistant if they come from a person who already has drug-resistant TB.
有时候如果这些细菌来自耐药结核患者,它们早已具有耐药性。
TB is a leading cause of death among people who are HIV-positive.
结核是艾滋病毒阳性者死亡的一个首要原因。
In 2007, a total of 202 (out of 212) countries and territories reported TB notification data for 2006 to WHO.
在2007年,212个国家和领地中总共有202个向世卫组织报告了2006年的结核通报数据。
"Five months ago, WHO renewed its call to make MDR-TB an urgent public health priority," said WHO Director-General Dr Margaret Chan, "and today we have evidence to guide our response."
“五个月前,世卫组织再次呼吁将耐多药结核病作为一项紧迫的公共卫生优先事项,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。“今天,我们则拥有了可用以指导应对行动的证据。”
Recent figures released by WHO put the number of TB cases in 2005 at 8 787 000.
世卫组织发表的最近数字估计2005年结核病例数为8 787 000例。
This means adopting WHO policies for HIV-linked TB and drug-resistant disease, and bolstering service quality.
这意味着采用世卫组织针对与HIV相关的结核和具有抗药性疾病的政策并提高服务质量。
Rest assured of full support from WHO and its Stop TB partners.
请你们相信,世卫组织及其遏制结核病伙伴将会给予全力支持。
Only people who are sick with TB in their lungs are infectious.
只有肺结核患者才有传染性。
Only people who are sick with TB in their lungs are infectious.
只有肺结核患者才有传染性。
应用推荐