TB is a serious illness, but it can be cured.
肺结核虽然是一种严重的疾病,但可治愈。
It is also more accurate—the rats are able to find more TB infections and, therefore, save more lives.
它也更准确——老鼠能够发现更多的结核病感染,从而拯救更多的生命。
Since I started working in TB as a public health problem in 1996, we have been talking about the problems of drug management.
自从1996年我开始进行结核病作为公共卫生问题方面的工作,我们就一直在谈论药物管理的问题。
It also lowers the risk of HIV and TB transmission.
这样做还可降低艾滋病毒和结核传播风险。
结核病就是这些问题之一。
It is important to educate people so that they recognize the symptoms of TB, understand TB, know their rights and responsibilities as TB patients and seek treatment quickly.
通过教育使人们认识结核病的症状、了解结核病、了解自己作为结核病患者的权利和责任以及迅速寻求治疗的重要性。
Along with a call for countries to strengthen TB control - the key to preventing TB drug resistance - consensus was reached on an XDR-TB case definition (see below).
在呼吁各国加强结核控制—预防结核抗药性的关键—的同时,就极端耐药结核病例定义达成一致意见(见如下)。
Community TB care projects have shown how people and communities can undertake some essential TB control tasks.
社区结核防治项目已表明群众和社区能够承担一些主要的结核控制任务。
If TB is found, treatment will be started with the drugs to which the person's TB is most likely to respond.
如果发现患有结核,将开始用这个人的结核最有可能作出应答的药物进行治疗。
The BCG vaccine prevents severe forms of TB in children, such as TB meningitis.
卡介苗可在儿童中预防严重类型的结核,例如结核脑膜炎。
Those who are sick with TB need effective TB treatment, and those without TB should receive preventive therapy with the drug isoniazid.
患结核病的艾滋病毒携带者需要获得有效的结核治疗,未患结核病者应服用异烟肼进行预防。
The global threat of MDR-TB and XDR-TB (M/XDR-TB) can be halted if TB control measures are urgently put in place across the whole health system as recommended under the Stop TB Strategy.
如果按照控制结核战略的建议在整个卫生系统中紧急采取结核病控制措施,就可制止耐多药结核病和广泛耐药结核病的全球威胁。
And our recently created TB REACH initiative seeks to increase TB case detection as early as possible and ensure timely treatment.
我们最近制订的结核病关爱计划,旨在寻求及早检出结核病病例,并确保给予及时治疗。
In people living with HIV, screening for TB and access to preventive therapy for TB more than doubled.
在艾滋病毒携带者中,筛查结核病和获得预防结核病治疗的人数增加了一倍。
A second way of developing MDR-TB or XDR-TB is when a patient's own TB develops resistance.
形成耐多药结核或广泛耐药结核的第二个途径是患者自身的结核产生耐药性。
Tuberculosis (TB) is a contagious disease.
结核是一种传染病。
MDR-TB (Multidrug Resistant TB) describes strains of tuberculosis that are resistant to at least the two main first-line TB drugs - isoniazid and rifampicin.
耐多药结核描述至少对两种主要一线抗结核药物-异烟肼和利福平具耐药性的结核菌株。
Q: Many of your TB cases originate from miners who work in South Africa and bring back TB to Lesotho. How do you stop the flow of TB coming into Lesotho?
问:这里的结核病人很多是在南非工作的矿工,从南非把结核病带回莱索托,你们如何阻止结核病流入莱索托?
The Stop TB Partnership was established in 2001.
“遏制结核病伙伴关系”建立于2001年。
MDR-TB is a specific form of drug-resistant TB due to a bacillus resistant to at least isoniazid and rifampicin, the two most powerful anti-TB drugs.
耐多药结核病是耐药结核病的一种特殊形式,由于某一杆菌至少对异烟肼和利福平这两个最强有力的抗结核药品产生耐药而造成。
Facilities to diagnose and treat MDR-TB, including extensively drug-resistant TB (XDR-TB), are not yet widely available; the scale of the XDR-TB problem globally is not yet known.
尚不能广泛获得诊断和治疗耐多药结核、包括广泛耐药结核的设施;全球广泛耐药结核问题的规模尚不得而知。
Overall, the chances of being infected with XDR-TB are even lower than with ordinary TB because cases of XDR-TB are still very rare.
总的来说,由于广泛耐药结核病例仍然极为少见,感染广泛耐药结核的机会比普通结核甚至更低。
An uninterrupted and sustained supply of quality-assured anti-TB drugs is fundamental to TB control.
不间断和持续供应有治疗保证的抗结核药物,是结核控制的根本之道。
MDR-TB is a form of TB that fails to respond to standard first-line drugs.
耐多药结核病是一种对一线标准药物没有反应的结核病形式。
Final diagnosis in this way for TB, and especially for XDR-TB, may take from 6 to 16 weeks.
以这种方式对结核、尤其是广泛耐药结核进行最后诊断,可能需要6- 16周。
TB can usually be treated with a course of four standard, or first-line, anti-TB drugs.
结核通常可采用四种标准或一线抗结核药物的疗程进行治疗。
Existing cases of TB are declining, along with deaths among HIV-negative TB cases.
现存结核病例和艾滋病毒阴性结核病死亡病例都在减少。
One in three people in the world is infected with dormant TB germs (i.e. TB bacteria).
全世界每三个人中就有一人感染潜伏性结核病菌(即结核细菌)。
The WHO Stop TB Strategy therefore encourages alternative arrangements for supporting TB patients as they take their treatment.
因此,世卫组织控制结核病策略鼓励作出替代安排,在结核病患者接受治疗时给予支持。
The WHO Stop TB Strategy therefore encourages alternative arrangements for supporting TB patients as they take their treatment.
因此,世卫组织控制结核病策略鼓励作出替代安排,在结核病患者接受治疗时给予支持。
应用推荐