把这当作赞美吧!
Should l take it as a compliment or an insult?
我该把这当作无上的恭维,还是莫大的侮辱?
But believe it or not, I take it as a compliment.
不管怎么说,我都把它当作是一种受欢迎的表现。
If people are talking about you behind your back, take it as a compliment.
如果有人在背后谈论你,将其当做对你的恭维。
You should take it as a compliment. Your boss clearly thinks you hired a good worker.
你应该把它当成赞美之辞,显然你的老板认为你雇用了一个好员工。
We take it as a compliment when clients we've both worked with say they didn't realize we were married.
当和我们两人共事的客户说不知道我们结婚时,我们把它当做是一种赞美。
Kind of strange, I thought in the beginning, but then I started to take it as a compliment – after all there are worse things than being called French!
一开始我还觉得有点奇怪,可后来我渐渐觉得这是一种夸奖——毕竟,这又不是什么坏事!
I guess I should take it as a compliment because this shifting of roles means that they have finally come to the realization that I am capable of making correct choices.
我认为这是一种恭维,因为角色的交换意味着他们终于意识到我已经具备正确的抉择能力了。
Worse than the ones here, I replied, meaning it as a compliment, although she didn't seem to take it that way.
比这里的还糟,我回答说,有意恭维她,尽管她对我的恭维话没当回事。
Worse than the ones here, I replied, meaning it as a compliment, although she didn't seem to take it that way.
比这里的还糟,我回答说,有意恭维她,尽管她对我的恭维话没当回事。
应用推荐