The market has an adequate supply of commodities.
市场商品供应丰富多彩。
The supply of commodities is again slowly catching up.
商品供给方又一次在缓慢跟上。
A supply chain is a dynamic network which comprises the entities and activities and their relationships in the process of request, production and supply of commodities.
供应链是描述商品需—产—供过程中各实体和活动及其相互关系动态变化的网络。
He found that most of these companies were concerned about sustainability of their supply in commodities, no matter the price.
他发现,这些企业中的大多数都很关心原料商品的供应是否能够持续,而不论价格高低。
China has long seen commodities in terms of security of supply. It may yet persuade others to follow suit.
中国长期来为了供应安全一直看着这些商品,也在说服其他人出同样的牌。
No one will be allowed to control more than 25% of deliverable US supply for these commodities, which include oil, corn and gold, unless they are hedging for "bona fide" commercial purposes.
不允许任何人掌控超过25%的美国对这些商品的交付物,这些商品包括石油,谷物,还有黄金,除非它们出于“真正的”商业目的变成套期保值。
Supply constraints were part of the bullish argument for commodities earlier this decade.
在这个年代初期,供应限制曾在一定程度上意味着大宗商品牛市。
With an increased supply of low interest rate loans available, investors started buying more assets—stocks, real estate, commodities etc.—causing the prices of all of these assets to go up.
由于低利率贷款大增,投资人开始购买更多资产—股票、房地产、商品等等—炒热了这些资产。
Jeff Currie, of Goldman Sachs, sees little prospect of a dramatic increase in the supply of most commodities.
高盛的JeffCurrie认为多数大宗商品的供应不会有迅速增加。
Gold has little utility except as a store of value, unlike most commodities (like oil, which is consumed as quickly as it's extracted and refined), so its supply/demand schedule has unusual traits.
黄金的实用性不大,除了用于储存价值,这与一般商品不同(如石油,它的消费速度和开采和精炼的速度一样快),因此它的供应 /需求时间表有独特的特性。
This combination of feeble production and feverish consumption, the argument runs, means that demand for commodities will outpace supply for years to come.
有言论表明,薄弱的生产与狂热的消费的结合体意味着对农产品和矿产品的需求会超过供给,这将在近几年显现。
If investors' commitment to commodities begins to waver, prices could tumble further, whatever the details of supply and demand.
无论需求和供给的实际情况,如果投资者对期货的信心开始动摇,股市就会更加动荡。
As much as commodities have become a hedge against monetary genies escaping from the bottle, the law of supply and demand eventually trumps all.
诸多的商品已是套期保值,瓶中的货币精灵已无从逃脱。供求规律最终是战胜一切的不二法则。
As the world's biggest consumer of many commodities, China naturally wants to ensure a steady supply of them to keep its economy going.
作为全球最大的日用品消费国,中国为维持她的经济增长理所当然应该确保稳定的原料供给。
Child and maternal health, and the prevention and management of noncommunicable diseases rely on the supply chain and commodities.
儿童和孕产妇健康、非传染病的预防与管理都依赖供应链和卫生用品。
Although stocks of most farm commodities remain alarmingly low, and demand continues to grow, the increasing evidence of a strong supply response has helped to push prices down.
虽然大多数农产品的库存保持在令人担忧的低位,而需求也在不断上升,但越来越多的证据显示供应充足,这已经推动价格下降了。
In reality, the picture is complicated by the substitution in both supply and demand among different agricultural commodities, and by the role of the corn ethanol program.
实际上,在供求两个方面都有不同农产品作替换,加之玉米乙醇项目的实施,导致上述简单的关系变得复杂化。
The most persuasive explanation for the rises and falls of commodities is demand and supply.
商品价格涨落的最有说服力的解释就是供求。
The increasing supply of dollars is not enough to overcome the anticipated decline in demand for these commodities.
美元供应的增加不足以战胜大宗商品需求的预期下滑。
It is rare for investors to take physical delivery of commodities, so no raw materials are removed from the supply chain (another reason why investors are unlikely to affect spot prices).
对于投机商来说,他们很少进行商品的实物交割,因此并没有原材料被从供应链上取走(这是另外一个投机商不可能影响现货价格的原因)。
We should effectively ensure the supply of major commodities, boost distribution of goods, reduce logistics costs, tighten oversight over market prices, and keep overall prices basically stable.
要切实保障重要商品供给,搞活流通,降低物流成本,加强市场价格监管,保持物价总水平基本稳定。
But since commodities don't throw off interest or dividends, their price on any given day is just a guesstimate of future supply and demand.
但是既然商品并不产生利息和红利,那么其在某天的价格就只是对未来供应和需求的一种猜测。
Antique shops shall be responsible for the supply of cultural relics commodities that the foreign trade departments need for export.
外贸部门出口的文物商品,货源一律由文物商店负责供应。
Antique shops shall be responsible for the supply of cultural relics commodities that the foreign trade departments need for export.
外贸部门出口的文物商品,货源一律由文物商店负责供应。
应用推荐