Mr Stumpf took home $21m in pay for 2009, more than Jamie Dimon of JPMorgan Chase.
2009年,施通普夫先生收入为210万美元,多于摩根大通董事长杰米•戴蒙。
Step forward John Stumpf, head of San Francisco-based Wells Fargo, the Wal-Mart of consumer finance.
消费金融业的沃尔玛——总部位于旧金山的富国银行,其行长约翰施通普夫将更进一步。
The world's biggest banker bonus went to Wells Fargo CEO John Stumpf, who was paid $21.3 million in 2009.
富国银行CEO约翰·斯腾普夫位居榜首。他2009年的薪酬总计2130万美元。
CEO John Stumpf quickly raised dividends and approved a stock repurchase plan to buy back an additional 200 million shares.
富国银行的CEOJohn Stumpf迅速提高了分红金额,并且同意了一项股票回购计划,来赎回2亿美元的股份。
"We are confident that our practices, procedures and documentation for both foreclosures and mortgage securitizations are sound and accurate," Stumpf said.
“我们有信心对取消抵押品赎回权以及抵押证券化的产品、流程和文件材料是健全的和精确的”施通普夫说。
CEO John Stumpf has resisted calls to join other Banks in suspending foreclosures, and reaffirmed that stance in a conference call with analysts to discuss the company's earnings.
总经理约翰施通普夫已抵制参加其他银行临时中断取消抵押品赎回权,在电话会议上重申立场,与分析家讨论公司收入。
If Wells Fargo pays 30 percent of earnings to shareholders, its chief executive, John G. Stumpf, would reap nearly $400, 000 a year in dividends, based on the bank’s expected profit in 2011.
如果Wells Fargo将30%的利润支付股东,根据银行2011年的预计收入,它的CEOJohnG. Stumpf可以得到将近40万美元的股息收入。
If Wells Fargo pays 30 percent of earnings to shareholders, its chief executive, John G. Stumpf, would reap nearly $400, 000 a year in dividends, based on the bank’s expected profit in 2011.
如果Wells Fargo将30%的利润支付股东,根据银行2011年的预计收入,它的CEOJohnG. Stumpf可以得到将近40万美元的股息收入。
应用推荐