Mr Streiff promises to rethink such taboos and present the results of his inquiry early next year.
斯特·雷夫允诺将重新考虑外包策略,并将在其明年的调查结果中阐述这一问题。
Mr Streiff made himself especially unpopular when he said it would take 15 years to get Airbus back on track.
斯特·雷夫有关空客约需十五年的时间才能重振雄风的言论令他很不受欢迎。
Mr Streiff will be succeeded by Philippe Varin, former chief executive of Corus, a steelmaker, and a notably smooth operator.
斯特雷夫的的职位将由钢铁集团康力斯(Corus)前首席执行官菲利普·瓦林(Philippe Varin)接任,而后者显然是一个更具委婉风格的执行者。
Mr Streiff called the decision by the board of Europe's second-biggest carmaker to get rid of him without warning "incomprehensible".
斯特·雷夫称这家欧洲第二大汽车制造商的董事会未提出警告做出赶他下台的决定“让人无法理解”。
Mr Streiff insists his health is now fine, but critics suggested he was no longer at the top of his game when the industry's crisis required nothing less.
斯特·雷夫坚持说他的身体现在很好,但反对者指出,在行业危机要求“一个都不能少”的情况下,他已经不再是行业的领头羊了。
Given that Mr Varin seems reluctant to deviate much from the path set out by his predecessor, it is worth asking why Mr Streiff was so unceremoniously fired.
既然瓦兰先生不愿意偏离他的前任CEO所开创的道路,那就有必要问一问,为什么突然解雇斯特·雷夫先生?
Given that Mr Varin seems reluctant to deviate much from the path set out by his predecessor, it is worth asking why Mr Streiff was so unceremoniously fired.
既然瓦兰先生不愿意偏离他的前任CEO所开创的道路,那就有必要问一问,为什么突然解雇斯特·雷夫先生?
应用推荐