But straight couples more often find a way to stop the cascade.
但是直人伴侣通常能找到办法来阻止这种崩溃。
Jason Carson said now gay couples will have the same choices and protections afforded straight couples.
杰森·卡森谈道,现在,异性夫妇拥有的一些选择和受保护的权利,同性夫妇也同样拥有。
All marriages are now unions of equals, he wrote, and there is no reason to restrict that equality to straight couples.
他写道,所有形式的婚姻结合都是平等的,没有理由把平等限于异性婚姻。
Instead, give gay and straight couples alike the same license, a certificate confirming them as a family, and call it a civil union — anything, really, other than marriage.
或者也可以给所有伴侣,不管是否为同志,一种同样的证明,以承认他们为一个家庭。 我们姑且称这种关系为一种“公民组合”或者其他的名字,而不是“婚姻”。
He said that couples, gay and straight, who wanted fertility treatment were often worried about the effect on a child of knowing that they could track down their missing biological parent.
他说,寻求辅助生育治疗的伴侣,不管是同性恋还是异性恋,都很担心如果孩子知道自己能找回生父母会有什么后果。
Gays who have children—and a quarter of gay couples do—gravitate towards them for the same reasons that straight parents do: better schools, bigger gardens, peace and quiet.
带有孩子的同性恋者——1/4的同性情侣是这种情况——倾向于生活在这些地区,原因和异性恋家长一样:学校好、花园大、环境平和安静等。
Gays who have children—and a quarter of gay couples do—gravitate towards them for the same reasons that straight parents do: better schools, bigger gardens, peace and quiet.
带有孩子的同性恋者——1/4的同性情侣是这种情况——倾向于生活在这些地区,原因和异性恋家长一样:学校好、花园大、环境平和安静等。
应用推荐