• So they took him outside the city and stoned him to death.

    众人就到城外,用石头打死。

    youdao

  • So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses.

    于是全会众将带到, 用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的.

    youdao

  • And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.

    全会众遂拉到营,用石头他,照上对梅瑟所吩咐的。

    youdao

  • When they heard these things they became enraged and ground their teeth at Stephen, and they stoned him.

    众人听见这话,极其恼怒,向司提反咬牙切齿,朝他投掷石头。

    youdao

  • King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death.

    罗波差遣掌管服苦的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。

    youdao

  • King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death.

    罗波差遣掌管服苦的亚多兰、往以色列人那里去。以色列人就用石头打死他。

    youdao

  • The whole community took him outside the camp and stoned him till he was dead, as Yahweh had commanded Moses.

    全会众遂拉,用石头砸死,照上主对梅瑟吩咐的。

    youdao

  • And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

    于是全会众将带到营外石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。

    youdao

  • Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones.

    罗波安王差遣掌管服苦之的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就石头打死

    youdao

  • And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.

    城外,用石头打他。作见证,把衣裳放在一个少年名叫罗的脚前

    youdao

  • And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

    众民同心谋害撒迦利亚,吩咐耶和华殿的院内石头打死

    youdao

  • Then King Rehoboam sent Hadoram, who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones.

    罗波安王差遣掌管服苦之的哈多兰以色列那里去,以色列人就石头打死

    youdao

  • Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.

    于是摩西晓谕以色列人,他们就把咒诅圣名的人带到,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。

    youdao

  • And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

    有些犹太人安提阿,挑唆众人,就用石头保罗以为死了,便拖到城外。

    youdao

  • They love the ongoing surprise element, wondering when he's going to call, if he's going to ask her out, will he be drunk or stoned when she sees him.

    她们喜欢突如其来的要素好奇着何时打来电话,他是否出去见到他时,是否酩酊大醉

    youdao

  • Acts 14:19 But Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him outside the city, supposing that he was dead.

    十四19有些犹太人安提阿以哥念挑唆群众用石头打保罗以为已经死了,便拖城外

    youdao

  • Acts 14:19 But Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him outside the city, supposing that he was dead.

    十四19有些犹太人安提阿以哥念挑唆群众用石头打保罗以为已经死了,便拖城外

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定