So they took him outside the city and stoned him to death.
众人就把他拉到城外,用石头打死。
So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses.
于是全会众将他带到营外, 用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的.
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
全会众遂拉他到营外,用石头砸死他,照上主对梅瑟所吩咐的。
When they heard these things they became enraged and ground their teeth at Stephen, and they stoned him.
众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿,朝他投掷石头。
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death.
罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death.
罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰、往以色列人那里去。以色列人就用石头打死他。
The whole community took him outside the camp and stoned him till he was dead, as Yahweh had commanded Moses.
全会众遂拉他到营外,用石头砸死他,照上主对梅瑟所吩咐的。
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones.
罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
把他推到城外,用石头打他。作见证的人,把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
Then King Rehoboam sent Hadoram, who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones.
罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
They love the ongoing surprise element, wondering when he's going to call, if he's going to ask her out, will he be drunk or stoned when she sees him.
她们喜欢突如其来的要素,好奇着他何时会打来电话,他是否会约她出去,当她见到他时,他是否酩酊大醉。
Acts 14:19 But Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him outside the city, supposing that he was dead.
徒十四19但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
Acts 14:19 But Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him outside the city, supposing that he was dead.
徒十四19但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
应用推荐