Spring temperatures are comfortably warm, and fall temperatures are pleasantly cool.
春天温暖宜人,秋天凉爽泌心。
Poland, Austria, parts of southern Germany and Britain are also experiencing unusually dry weather and high spring temperatures.
波兰,奥地利,德国南部以及英国也都遭遇了干旱的气候,以及气温偏高的春季。
The first four months were the hottest ever measured, with record spring temperatures in northern Africa, south Asia and Canada.
2010年前四个月里比以往更热,北非、南亚和加拿大都出现了破纪录的春季高温。
But it appears that warmer spring temperatures drive lizards to take cover and rest-rather than gather the food necessary to spur reproduction.
而事实却是,春季的高温让蜥蜴在这时节早早躲起来休息,将收集食物和繁衍后代的工作抛在了一边。
In early spring temperatures are warmimg up, crowds are thinner, and flowers and trees are just beginning to bloom, making it one of the most pleasant seasons for travel.
早春气温开始回暖,(踏青的)人还不多,但是草木已经开始复苏、鲜花开始绽放。春天也因此成为一年中最适合旅行的季节之一。
Warm spring temperatures helped speed the growing cycle of all plants, including uninfected and non-crop plants, so vegetation conditions were below average across much of the region.
春天的温暖气温加速了所有的植物生长周期,包括未感染的作物和非作物植物,所以大部分地区的植被状况都低于平均水平。
Because of the cold temperatures, the tundra has two layers: top layer, which is called the active layer, is frozen in the winter and spring, but thaws in the summer.
由于寒冷的气温,冻土带有两层:最上面的一层被称为活动层,在冬季和春季被冻结,但在夏季解冻。
Because of this loop, which is promoted by warmer temperatures in winter and spring, well, it looks like the tundra may be turning into shrub land.
由于冬春两季气温的上升加剧了这样的循环,因此,苔原可能正在向灌木林地转变。
Warm temperatures throughout the spring also helped plants grow quickly.
整个春天的温暖气温也有助于植物迅速生长。
Rome's mild climate makes it visitable year-round; however, spring and autumn are without doubt the best times to visit, with generally sunny skies and mild temperatures.
罗马温和的气候使得它全年都适合旅行,然而,春季和秋季是毫无疑问的最好时间,因为这时候有温和晴朗的天空和适宜的温度。
European weathermen, for example, underestimate temperatures for western America in spring and autumn.
举例来说,欧洲的天气预报员低估了美国西部春秋季的温度。
The information showed that warming temperatures associated with spring, as well as autumnal cooling, have moved forward by 1.7 days from 1954 to 2007.
该研究的第一作者伯克利大学研究生亚历山大·斯坦说:“信息显示,1954年至2007年间,高温使春季和秋季提前了1.”7天。
Most scientists think that phytoplankton are dormant in the winter and flourish in the spring because an increase of sunlight, warmer temperatures, and abundant nutrients.
大多数科学家认为,由于增加的日照、温暖的温度以及丰富的营养的原因,浮游植物在冬季休眠,而在春天蓬勃发展。
After a warm, dry winter, temperatures were particularly high in the spring, getting the melt season off to a strong start.
温暖干燥的冬天过后,春天的气温特别高,这样融化期很早就开始了。
As spring progressed, warmer temperatures began melting snow, which raised the rate of inflow to the lake.
随着春天天气一天天变暖,雪开始融化,提高了湖泊的入流速度。
With a quick transition to spring, both countries enjoy significantly warmer temperatures and sunnier weather.
两国都享受到更高气温和更明媚的天气。
The situation in the regions could become critical if temperatures dropped further this month and a spring drought followed the winter one, the FAO said.
在该地区的局势可能会变得非常重要,如果气温进一步下降这个月和春季干旱,冬季一后,粮农组织说。
Spring Festival travel faces even greater challenges when temperatures drop and snowy weather occurs in the northern regions.
当气温下降和北部地区出现下雪天气时,春节旅游面临更大的挑战。
The analysis found that glaciers in every continent have been shrinking, permafrost is melting, the peak of river levels in spring is shifting, and lake and river temperatures are rising.
该分析发现,所有的大陆冰川已经在缩减,永久冻结带正在融化,春季水平面高度在改变,湖泊河流温度也在上升。
This longevity has been credited to the pleasant, spring-time temperatures and the lifestyle.
这一长寿被归因于当地适宜的四季长春的温度,以及生活方式。
As temperatures dropped in winter and spring, the migratory birds have flown southward and some birds may have taken the virus with them, experts said.
由于冬春季节气温下降,候鸟南迁,病毒可能随候鸟被带至南方。
When the snow melts and temperatures rise in the spring, the plant has plenty of stored energy for steady growth.
春天雪融化,气温也升高了,这时冬小麦已经存储了大量供稳定生长的能量了。
The stress relaxation process of spring at low temperatures is a combined effect of recovery and dynamic recovery, and it takes place mainly in weaker micro-regions of some sub-grains.
弹簧的低温应力松弛是一个回复和动态回复的综合效应,它在某些晶粒较弱的微区内优先进行。
The incidence was higher when MP in the summer and autumn high temperature, rainfall, high sunshine hours, the virus in the winter and spring low temperatures, drier, less sunshine.
MP在夏秋季高温、多雨、高日照时,病毒在冬春季低温、少雨、少日照时发病率高。
In fact, spring may be the best time to go hiking with your little one because temperatures are still mild, which lessens the risk involved with dehydration or overheating.
事实上,春天可能是和你的小家伙徒步旅行最好的季节,因为气温温和,这会减少脱水或过热的风险。
In fact, spring may be the best time to go hiking with your little one because temperatures are still mild, which lessens the risk involved with dehydration or overheating.
事实上,春天可能是和你的小家伙徒步旅行最好的季节,因为气温温和,这会减少脱水或过热的风险。
应用推荐