• The aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text.

    翻译目的在于实现译文文化等值

    youdao

  • This essay aims at illustrating the unequivalence between the source text and the target text from the perspective of vocabulary, idiom, syntax and sense of beauty.

    本文就此词汇习语句法审美意识等方面论述文本与译本由于文化因素造成的不对等。

    youdao

  • The selection of the unit of translation is subjected to the influence of many factors, among which the meaning of the source text and the target language norms are the most important.

    翻译实践,翻译单位选择往往要受到各种因素影响其中最主要因素是原文意义规范

    youdao

  • Some of those translators prefer to edit in two steps: first, compare target and source texts, to check fidelity; then read the target text alone, to see if it flows.

    其中有些译者宁愿编辑分做两步走首先比对目标语文本,核对忠实性然后单独朗读目标语文本,看看是否流畅。

    youdao

  • Many people believe that translation is an easy thing and all you have to do is to change words from the source text into the equivalent words of a target text.

    许多认为翻译件轻而易举只要把文本单词变成目标文本相应的单词就完事大吉。

    youdao

  • Enter text, a webpage URL, or upload a document to translate.google.com, and it will detect the source language and translate it to the target of your choice instantly.

    translate.google.com 上输入文字网址或者上传一份文档,Google翻译便检测需翻译内容语言种类,并根据选择不同输出语言而即时显示翻译结果。

    youdao

  • So, the aesthetic value of both source text and target text should be the same.

    所以在原文译文美学价值应该受到同等重视。

    youdao

  • Many scholars consider literature an art of language, and propose to preserve the special use of the source text with the aim of retaining its literariness in the target text.

    许多学者认为文学语言艺术,因而文学翻译中必须保留原文的语言特色或独特手法,以便译文中体现原文文学性

    youdao

  • They regard culture as the operational unit of translation and attempt to make translation function in the target culture the way the source text functioned in the source culture.

    文化看作是翻译基本单位,翻译的目的就是使译作目的语文化中起原文语文化中同样的功能

    youdao

  • The whole process of translation can roughly be divided into two stages: translators interpreting of the source text and target readers interpreting of TT.

    翻译活动涉及原作、原作者、译作、译者译文读者在内一项创造性的活动。

    youdao

  • Therefore, to search for the best relevance, translator should consider both the context of the source text and the cognitive environment of the reader of the target text.

    因此译者要结合原文语境、译文读者认知语境两方面寻找翻译最佳关联

    youdao

  • When translators translate, they usually invade and aggress on the original text, break the balance between the source text and target text and that between the source language and target language.

    译者进行翻译时,他们通常原文进行攻击侵犯,打破原文和译文、语言目标语言之间平衡

    youdao

  • Information shift in the translation process means to convert the information about events, processes, objects, individuals, places and institutions from the source language text into the target text.

    翻译中的信息转换原文中关于事件、状态、过程物体个人地方机构等方面信息用目的语传达出来。

    youdao

  • A successful translation requires both the correct comprehension of the source text and the exact expression in the target text.

    翻译成功与否在于对原语理解正确与否以及目的中的表达准确与否。

    youdao

  • In this process, the translator, acting the role of a reader of the source text and also a writer of the target text, will unavoidably add something subjective in his translation.

    这个过程中译者要把自己作为读者原文理解在另一种文化中表达出来,就会不可避免加入了自己的主观性的东西。

    youdao

  • The translator, as the reader of the source text and the writer of the target text, plays an active role in translating fuzzy language.

    译者既是文本读者又是译文作者翻译过程中充分发挥能动作用

    youdao

  • The subjects and objects in translation process include the source text, the original author, the translator, the target text, and the TL readers.

    翻译活动所涉及主客体分别是:原作者语文本、译者、译语文本译文读者

    youdao

  • Translation is a specific form of cross-cultural communication and one of its purposes is to realize the effective communication between the source text writer and the target text readers.

    翻译作为一种跨文化交际方式目的之一实现语篇作者语读者之间有效交际。

    youdao

  • Such a dialectic logic is demonstrated, fairly carefully and deeply, in the creation of the source text, the bilingual transferring process, and the purpose and appreciation of the target text.

    作者从原创作双语转换翻译目的评价三个方面,较为细致深入论证了翻译的主客观统一辩证原则。

    youdao

  • The subjects and objects in translation process include: the source text, the author, the translator, the target text and the target text readers.

    翻译过程涉及主客体包括原文作者,原文,译者译文译文读者

    youdao

  • Translation is a cross - cultural communication event and a successful one results in the cultural essence of source language transplanting to target language text.

    翻译一种文化交际成功的翻译能将文化汇传神地介绍译文中。

    youdao

  • They thought the faithfulness of the target text is ultimate and a translator should reproduce the meaning of the source text on a linguistic level.

    人们认为目标文本忠实译者宗旨所在,译者必须语言学层面上重现语文意义

    youdao

  • The hybrid text absorbs the features of the two languages and cultures and becomes the third language, which exists in "the third space" between source language and the target language.

    译文语言吸收两种语言文化特点处于介于原目的之间第三空间”。

    youdao

  • Backward Thinking is a method of reproduction of the source text and realization of the maximal equivalence between the source text and target text.

    逆向思维再现原文实现原文译文最大限度等值手段之一

    youdao

  • The purpose of any translation is to attain as much equivalence as possible between the target text and the source text by finding equivalents at similar degrees, levels, and ranks.

    任何翻译目的都是为了目标文本文本之间类似的程度水平等级上找到对应以获得尽可能对等

    youdao

  • Cultural distance includes the distance between target readers and source culture, source text and source culture, readers and texts.

    文化距离包括译文读者原文文化原文文本与原文文化以及读者与文本之间距离。

    youdao

  • Foreignizing translation strategy strives to retain the features of source language and cultures, so as to let the target text readers feel the existence of other cultures and their unique charm.

    异化翻译策略是在翻译中保留原文语言文化译文语言读者感受到其他文化存在独特魅力

    youdao

  • Translation is a very complex process that integrates the dynamic interaction between the author, the source text, the translator, the target text and the target text reader.

    翻译一个相当复杂动态过程,它是原文作者原文译者译文读者之间动态作用的统一体。

    youdao

  • A good translator will always take into consideration both the original flavor of source text and readability for target language readers, uniting culture and translation perfectly together.

    一个称职译者既最大限度地保持的原汁原味能充分地考虑目的读者的口味,将文化翻译融为一体。

    youdao

  • A good translator will always take into consideration both the original flavor of source text and readability for target language readers, uniting culture and translation perfectly together.

    一个称职译者既最大限度地保持的原汁原味能充分地考虑目的读者的口味,将文化翻译融为一体。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定