The Soong sisters married well.
宋氏姐妹嫁得很好。
This may seem trivial, but for Mr. Soong, it touched on a much deeper issue: government legitimacy.
这似乎没多大意义,但是对宋先生来说,涉及到深层次的问题:行政的合法性。
As the attention has increased, however, Mr. Soong says he has become less likely to use the blog to promote his personal views.
然而,随着关注的增加,宋先生说他自己不太可能用博客来推销自己的观点。
When she arrived at Wellesley in 1913, Ms. Pakula writes, Soong Mei-ling could lay on a “Scarlett O’Hara accent” she’d picked up in Georgia.
当她于1913年进入Wellesley时,Pakula女士写道,宋美龄可以说一口在乔治亚州学会的“ScarlettO’Hara(Gone with the wind女主角)口音”。
The son of a prominent Methodist industrialist, Soong graduated from Harvard University and quickly rose in the financial world as a banker.
作为一个卓越的企业家之子,宋子文从哈佛毕业之后迅速成为一名银行家并进入金融行业。
The copper ore leaching had been put into practice with a history of about 1000 years and was once well-developed in Soong Dynasty (960-1279 A. D. ) .
我国铜矿石浸出的生产实践距今已有约一千年的历史,并曾在宋朝(公元960—1279年)时一度十分发达。
Sitting in his apartment on Kadoorie Avenue in sweatpants and a button-down denim shirt, Mr. Soong says he tries to keep his personal views out of the site.
在嘉道里道的公寓里,身着按钮式牛仔上衣和宽松长运动裤的宋先生说,他试图将自己的个人观点从网站上隐去。
Soong-Mei-ling arrived in America at age 10, studying at a boarding school in New Jersey and a public school in Georgia before graduating from Wellesley College.
宋美龄10岁时到了美国,在从威尔斯利学院(Wellesley College,马萨诸塞州)毕业之前,先后在新泽西的一家寄宿学校和乔治亚州的一所公立学校就读。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph.D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph. D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
Chiang himself, with his glamorous wife, Soong Mayling, his cool, austere manner and his comic-book title, "the Generalissimo", seemed somewhere on the spectrum between joke and monster.
在某些方面,蒋本人似乎介于笑话与怪物之间:他有一位迷人的妻子——宋美龄,他有冷峻、严肃的习性,还有一本关于他的喜剧著作,标题是——《大统帅》。
Chiang himself, with his glamorous wife, Soong Mayling, his cool, austere manner and his comic-book title, "the Generalissimo", seemed somewhere on the spectrum between joke and monster.
在某些方面,蒋本人似乎介于笑话与怪物之间:他有一位迷人的妻子——宋美龄,他有冷峻、严肃的习性,还有一本关于他的喜剧著作,标题是——《大统帅》。
应用推荐