son preference did not need to exist at the expense of daughters.
偏爱男孩的心理存在并不需要以失去女儿为代价。
Yet China will live with the consequences of its intense son preference for decades to come.
不过,未来几十年内,中国必须去承受重男轻女风俗所造成的后果。
The usual view of why this should be stresses traditional "son preference" in South and East Asia.
为什么会这样?通常,对此的解释都归因于南亚和东亚“儿子偏好”的压力。
The usual view (of why this should be)stresses traditional "son preference" in South and East Asia.
括号外的句子意思是寻常的观点强调了南亚和东亚“重男轻女”的传统。
Does an increase in the number of abortions of female foetuses reflect an increase in son preference?
越来越高的女婴堕胎率是否反映出重男轻女的趋势呢?
Most of Xinran's mothers submit stoically to the cruelties of "son preference" and the one-child policy.
欣然笔下的大部分母亲在“重男轻女”的残忍现实和“独生子女”政策下,采取了绝育手段。
Son preference can lead to the undernutrition of girls that is associated with increased risk of childhood illnesses and death.
重儿轻女可能会导致女童营养不良,加剧女童生病和死亡风险。
Quantitative measures of son preference and its transmission from older to younger generations were developed in our previous work.
我们在以前的工作中已经研究了男孩偏好的度量及其传播。
There is a large volume of published research that uncovers parental son preference in countries such as China and the Republic of Korea.
大量已发表研究揭示了中国和韩国等国的父母重男轻女倾向。
Gender preference for children in Japan has progressively shifted from son preference to visible daughter preference over the past few decades.
过去几十年内,日本的儿童性别偏好已逐步从重男轻女转向明显的女儿偏好。
In societies where four or six children were common, a boy would almost certainly come along eventually; son preference did not need to exist at the expense of daughters.
在一个家家基本上都有四至六个孩子的社会,一个家庭几乎肯定会有一个男孩;想要儿子不必以牺牲女儿为代价。
One third of those without children said a son, two-thirds had no preference and only a residual said a daughter.
三分之一无子女的受调查者选儿子,三分之二的人没有偏好,只有不几个人选择了女儿。
It regulates the principles of succession according to the caste system, emphasizes the preference of the legitimate sons and the first-born son.
它既反映了种姓继承原则,也规定了嫡生子优先继承原则和长子优先继承原则。
The elder son has preference over the younger one.
长子较之非长子享有优先权。 。
The preference for boys over girls is driven by men, 49 percent of whom said they'd want a son.
偏爱男孩儿的观点是由男人们提出来的,其实49%的男人们说他们想要一个男孩儿,然而只有22%的人比较偏爱女孩儿。
The preference for boys over girls is driven by men, 49 percent of whom said they'd want a son.
偏爱男孩儿的观点是由男人们提出来的,其实49%的男人们说他们想要一个男孩儿,然而只有22%的人比较偏爱女孩儿。
应用推荐