I saw something black sitting there, but it was right next to a woman standing by the fountain, so I could not tell what it was or if it was hers.
我看见一个黑色的东西放在那里,但一个站在喷泉旁边的女人就在它旁边,所以我不知道那是什么东西,也不能分辨那是不是她的东西。
I guess there are scientists right now trying to do that, and I hope they'll succeed because the world would be a much cleaner place, wouldn't it? I think it will be great if they invent something so that we only have to sleep for one or two hours every day.
我想有科学家正在尝试这样做,我希望他们能成功,这样世界会变得更干净,不是吗?如果他们发明一种东西,让我们每天只睡一两个小时,那就太好了。
So calling it a “hobby” was right — Apple’s starting out small, and maybe it’ll roll into something bigger if more studios warm up to the idea.
那么称之为一个"嗜好"还是对的, 这是苹果开始的小主意,如果更多的工作室对该想法有了热度,它不定会变成什么更大的玩意.
Now to make that happen, it's not adiabatic, right. If I wanted to do that, I'd need a heating element or something to cool, so I could make that temperature change happen, right.
要实现这点,它就不会是绝热的,对吧,如果我想做到这点,我需要一个加热元件或什么制冷的东西,这样我才能让温度变化。
Or when we were leaving the woods I could feel Alec right behind me, almost breathing over my shoulder, so I turned to ask him something and saw he was a good 30 feet behind me.
当我们要离开森林的时候,我感觉到亚历克就在我身后,就在我肩旁呼吸,我转过身想问他点事情,却看到他在离我足有30英尺的地方。
But if it is not, it's going to print out a message here saying, you screwed up, somewhat politely, and it's going to go back around. So it'll just cycle until I get something of the right type.
但是输入不是浮点数的话,我这里就会显示一个消息说,你搞砸了,该稍微有点礼貌吧?,然后我们继续执行循环,一直到得到正确类型的输入。
So if you’re finding planning a chore, then clearly something isn’t right.
所以如果你认为制定计划是一件累人的事情,那么把一些不适合的事情清除掉吧。
So if you're finding planning a chore, then clearly something isn't right.
所以如果你认为制定计划是一件累人的事情,那么把一些不适合的事情清除掉吧。
Minimum effort to put something out there, so you can test out whether your intuition was right, validate your ideas.
用最小的付出得到产出,这样就能测试当初的直觉正确与否,验证想法是否可行。
All right. So they give us an example in which this assumption is tested and makes us realize what's at stake in supposing that we know the meaning of something.
好的,因此他们举了个例子,这个例子检验了以上假定,并让我们意识到,在假定知道某物意义的时候,我们面临着什么危险。
Because if we're doing something very different from the rest of the organization, we have to make sure that we keep in sync with them so that we don't lose them, right?
因为如果我们做的事情与组织其他部分完全不同,我们必须确保跟他们有某种程度的同步,以避免把他们落下,不是么?
Nobody would invest so much money in something that wasn't sure to be a success, right?
没有谁会给自己也没有把握能成功的东西砸这么多的钱吧,对不对?
But we are serving many users at nearly 100x our old load, so something must be going right - at least for now!
但现在我们所服务的用户比原先的负载提高了将近100倍,也就是说我们干得还算不错——至少现在!
All right? If you run it, you have a sense of the upper bound, about how much time it's going to take to do this computation, so you're not going to get surprised by something showing up.
第一,这样做意味着没有意外了对不对?,你去运行程序,你已经大致知道运行时间的上限了,因此发生任何事情,你都不会吃惊了。
Everyone likes something different so there is no real right or wrong selection.
每个人的喜好各有不同,所以这些设置上无所谓对错之分。
So I can guarantee I've got something of the right type.
因此我能保证得到的,是正确的类型。
BLOCK: So in other words, this computer program, if I have this right, is putting two images on top of each other, and if there's something there...
布洛克:那么换句话说,不知道我对不对,这个电脑程序把两张图放到一起,然后如果有一些…
So if we look at what we've got here, we've got something rather peculiar, right? What's peculiar about what this computer is now printing for us?
那么如果我们看看,现在我们得到的,结果的话,结果相当奇怪,对不对?计算机现在显示的结果?
That’s why you see so many books about millionaires on bookstore shelves – being a millionaire is something many of us aspire to, right?
这就是为什么在书架上总是不会缺少有关百万富翁的书——每个人都有这样的梦想,不是吗?
So I'll change that right hand side to something.
因此,我会将右侧部分转化一下。
So it grew into something of a Big Foot or Loch Ness Monster tale, until one day I actually saw it too - and it had been right under my nose the whole time.
于是,这本手册就成了大脚野人、尼斯水怪一类的传说,直到有一天,我亲眼见到了它——它一直都在我的眼皮底下。
Right? So I want to invite you to keep that extra little something in mind.
对吗?,所以我要你们,在头脑中保持这种想法。
All right. So with this said, it's probably time to say something in defense of the author.
好了,这么说来,差不多是时候,为作者的权威辩护了。
Do we pay so much attention to one thing that we completely miss something else going on right in front of us?
我们可曾有过太关注一件事而完全忽略正在我们眼前发生的事?
So tell me something, Mom. If you had to do it allover again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
妈,问你哈,如果你能从头再来一次,如果她现在就在你面前,你会对她说实话么?
Wu Fengshan escorted them to airport in person so that a decision could be made right on the spot, if something unexpected occurred.
吴丰山亲自护送到机场,为的是万一发生不测事件,当场就能拍板处理。
Truth is a high ideal, but so is compassion. I don't believe that it is right to hurt people unnecessarily, even with something as noble as the truth.
我认为不必要地伤害别人是错误的,即使是为了像真实这种高贵的情操。
Truth is a high ideal, but so is compassion. I don't believe that it is right to hurt people unnecessarily, even with something as noble as the truth.
我认为不必要地伤害别人是错误的,即使是为了像真实这种高贵的情操。
应用推荐