This part induced the similarities and differences of Chinese-English existential sentence once again. Finally, it also proposes insufficient aspects and some unresolved questions.
再次归纳了汉英存在句的异同,提出不足以及尚待解决的问题。
Could you be masking some deep unresolved feelings with your penchant for always being the one who asks probing questions of others but rarely asks them of yourself?
你有经常对别人提出追根究底的问题的喜好,但是从来不过问你自己,那是否只是为了掩饰你那些摇摆不定深藏于心的情绪?
Could you be masking some deep unresolved feelings with your penchant for always being the one who asks probing questions of others but rarely asks them of yourself?
你有经常对别人提出追根究底的问题的喜好,但是从来不过问你自己,那是否只是为了掩饰你那些摇摆不定深藏于心的情绪?
应用推荐