Lycopene is an antioxidant contained in the skin of tomatoes which gives them their red colour.
番茄红素是一种抗氧化剂,存在于番茄的外皮,使番茄呈现红色。
We now know tomatoes not only reduce the risk of certain cancers, but can improve your vision, skin, and brain.
现在我们知道,西红柿不仅能降低罹患一些癌症的危险,还能改善视力,养颜美肤和避免大脑老化。
Red foods such as tomatoes, watermelon and pink grapefruit contain lycopene, which may help protect the skin from the sun's damaging UV rays.
红色的食物,如西红柿,西瓜,粉红色葡萄柚含有番茄红素,有助于保护皮肤免受太阳紫外线的侵害。
Damage from UV rays can lead to premature ageing and even skin cancer and the scientists say it is the antioxidant lycopene found in tomatoes which provided the benefit.
紫外线的伤害能够导致皮肤过早老化,甚至导致皮肤癌,科学家表示在番茄里发现的抗氧化剂——番茄红素正好能提供防止上述的功效。
The lycopene in tomatoes actlike a sunscreen; eating them cooked can quadruple the SPF in your skin. Andthe polyphenols in tomatoes thin your blood naturally, so they’re good for yourheart.
番茄红素还可起到防晒霜的功效,食用煮熟的番茄可成倍提高皮肤的SPF(防晒指数)值,并可稀释血液而有利于心脏。
The carotenoids in tomatoes, peppers and pomegranates once eaten are later widely distributed in the epidermal and dermal layers of the skin.
番茄、辣椒和石榴中的类胡萝卜素一旦吃下之后,就会广泛分布到皮肤的表皮和真皮层。
The carotene in tomatoes protects your body from skin damage, the lycopene makes your skin less sensitive to UV damage, and for men they have been shown to reduce the risk of prostate cancer.
西红柿里的胡萝卜素保护你的身体免受皮肤伤害,番茄红素让你的皮肤对紫外线不那么敏感,已经证明番茄红素能降低患前列腺癌的几率。
The carotene in tomatoes protects your body from skin damage, the lycopene makes your skin less sensitive to UV damage, and for men they have been shown to reduce the risk of prostate cancer.
西红柿里的胡萝卜素保护你的身体免受皮肤伤害,番茄红素让你的皮肤对紫外线不那么敏感,已经证明番茄红素能降低患前列腺癌的几率。
应用推荐