Theoretical part: Classics such as: "The Liuhe classic", "Nine thesis", "7 fists and 14 parts - usage methods", "Neigong Si Jing", "Xi Sui Jing", "Yi Jin Jing", "Quanshu Yun Yi" and others.
理论部分:古谱《六合拳谱》、《拾法摘要》、《九要论》、《七拳十四处用法》、《内功四经》、《易筋经》、《洗髓经》、《拳术运义》、《宋氏形意拳及续编》等。
The thesis first illustrates the necessity and importance of aesthetic consciousness in poetry translation as well as the reasons for the choice of Jing Ye si as the study case.
本文首先说明审美意识在诗歌翻译中的必要性和重要性以及选择《静夜思》为研究对象的原因。
At last, taking the four versions of Jing Ye si as examples, this paper illustrates how to apply the principle of optimal approximation to evaluate different versions.
最后,本文以《静夜思》的四种译本为例,具体阐述了如何利用最佳近似值原则来评估译文的得失。
A case study of the poem "Jing Ye Si" reinforces the theoretical argument with untranslatability as its focus.
本文通过《静夜思》个案分析来展示结构转换不可能性的一面,从而论证了不可译性。
Taking advantage of Ling Qi Jing in Dao Zang and Si Ku Quan Shu, the author studied the origin and its ideology.
作者以《道藏》本及《四库全书》本中的《灵棋经》为基本文献,考察“灵棋课法”的由来与归属。
In the United States, the New Jersey Tzu Chi Chapter held a concert to celebrate the 20th year of the publication of Jing Si aphorisms.
在美国,新泽西慈济分会举办音乐会,欢庆静思语出版20周年。
In the United States, the New Jersey Tzu Chi Chapter held a concert to celebrate the 20th year of the publication of Jing Si aphorisms.
在美国,新泽西慈济分会举办音乐会,欢庆静思语出版20周年。
应用推荐