• I'll now show you a translation process that USES XLIFF files as an intermediary format. Figure 1 illustrates the steps that you will follow.

    现在介绍使用XLIFF文件作为中间格式翻译过程步骤如图1所示。

    youdao

  • Figure 1 illustrates a traditional process in five stages. (Blue boxes in the graphic represent processes that take place in house; yellow boxes show tasks done by the translation agency.)

    1所示的传统过程包括5个阶段(中的蓝色表示发生内部过程黄色表示翻译机构完成任务)。

    youdao

  • While most of these errors will show up in the source language, others are introduced during translation.

    这些错误大部分语言显现其它错误则翻译过程中引入的。

    youdao

  • This is not the first time a vernacular translation of Mamma Mia! has been criticised locally, says Judy Craymer, global producer of the show.

    已经不是妈妈本地化版本第一受到批评了,本剧的全球制片人朱迪·克莱默。 “我们第一次登陆德国的时候,媒体的反应:‘为什么不是英语啊?

    youdao

  • Personally, % I prefer sites that show the original song lyrics and the translation on the same page.

    就我个人而言,更喜欢那些同一个页面上显示歌词原文翻译网站

    youdao

  • Listings 1 and 2 show the translation of a range partitioning clause by MTK.

    清单1清单2显示了MT K一个范围分区子句转换

    youdao

  • Listings 5 and 6 show the translation of an Oracle MERGE statement by MTK.

    清单5清单6显示MT K一个Oraclemerge语句转换

    youdao

  • The results of the research show that functional theories can be used in the study of the languages of public notices and, to certain extend, in explaining related translation strategies.

    研究结果显示,把文本类型学理论用作分析公共牌示语言及其翻译一个工具,有一定解释力

    youdao

  • The translation was done at top speed (because Norstedts needed to show it to a film company), and then it was heavily revised by its editor, Christopher MacLehose, of Quercus Press, in London.

    翻译工作完成得很快(因为小说要搬银幕,Norstedts出版社需要电影公司提供英文版),随后,伦敦栎树出版社(Quercus Press)编辑克里斯托弗·麦理浩(Christopher MacLehose)翻译版进行了大量修订

    youdao

  • No one can explain the artlessness show in his translation.

    也无法解释译文显示出的笨拙

    youdao

  • The thesis draws this conclusion by reviewing the Chinese translation history with many examples to show the advantages and disadvantages of the two principles.

    通过中国翻译史回顾大量实例,分析了异化归化的优点缺点上述原则说明

    youdao

  • Successful organizations in the speech contest, cultural translation section of the variety show, the English speech contest. In the course of participating in such activities.

    成功院里组织演讲比赛文化翻译公司文艺汇演英语演讲比赛参与这些活动过程中。

    youdao

  • There is nothing in it to show that it is a translation.

    没有任何东西表明一个翻译。

    youdao

  • Of course, I show both English and Chinese captions at the third time and correct the translation and write them down as I watching the whole content sentence by sentence.

    当然第三遍的时候,我不仅出示英文字幕而且还出示中文字幕,当我一句一句的学习的时候我顺便改正了其中的翻译内容并且它们记录下来

    youdao

  • Excuse me, can you show me how I can get translation service?I speak Mandarin.

    劳驾请问我怎样得到翻译服务汉语

    youdao

  • Compared to Lu Xun's translation texts, Lin's more completely show his cultural identity and cultural alternative.

    文章鲁迅翻译加以比较更加完整地体现了林语堂文化身份与文化认同

    youdao

  • This article discusses that the translation about the names of the traditional Chinese prescriptions is a vital issue that the interpreters show their greatest concern to.

    探讨了一直医学界翻译人员最为关注中医方剂名称翻译问题

    youdao

  • Major English, professional translation experience and excellent translation group. Show you our quality and service; please show me your trust and comfort.

    专业八级翻译水平,专业翻译经验优秀翻译的团队成员,都是可信任保证

    youdao

  • However, most previous researches show their concern to its translation and pragmatic effect, while the study with regard to the meaning construction of puns is rare.

    然而以往研究大多注重双关的翻译语用效果意义建构研究却甚缺乏。

    youdao

  • That said, with so many people in so many different countries trying to keep up with me and the show, I sometimes worry about how much gets lost in translation, especially when it comes to press.

    就是说这么不同国家有这么表演这部剧集,有时会担心翻译的过程中是否会丢失些什么,特别是涉及到评论。

    youdao

  • The translation of poems needs preciseness in sense, beauty in sound, and accuracy in form to show the unique form and connotation of the original.

    诗歌翻译需要“意”、“音美美”,体现原作独特形式内涵

    youdao

  • Kung fu Panda from the perspective of Relevance Theory and to further show Relevance Theory's influence and interpretation on cartoon film translation.

    本文旨在关联理论角度来讨论美国动画电影功夫熊猫翻译,从而阐述关联理论动画电影影片翻译的解释力。

    youdao

  • In Chinese translation field different schools also have debates on foreignization and domestication, which show that there is absolute and one-sided attitude towards the two translation strategies.

    中国翻译界不同流派有着关于归化异化争论这些争议表明了在翻译界存在两种翻译策略绝对片面的态度。

    youdao

  • The function of literary translation is to show the aesthetics effects to people, and the aim is to fulfill the aesthetic representation of a literary work. Jeanne Kelly and Nathan K.

    文学翻译具有功能就是它所展示审美美学效果,其最终目的就是实现文学作品审美再现

    youdao

  • Experiments show that with a better efficiency the translation results of our non-contiguous phrase-based model and hierarchical model are comparable.

    实验表明效率提高情况下,非连续短语模型可以取得层次型短语模型相当翻译结果

    youdao

  • Experimental results show Chinese sentence reordering and splitting Uyghur words into morphemes can effectively improve the performance of translation system.

    实验结果表明,对汉语句法结构调整词干、词缀等更小的词素形式参与训练可以有效提高翻译质量。

    youdao

  • Chinese translation Association statistics show that domestic companies in the Translations List near 3000, registered in Beijing alone there are more than 400 translation companies.

    中国翻译协会统计数据显示,现在国内在册翻译公司3000家,北京注册的翻译公司就400余家。

    youdao

  • Chinese translation Association statistics show that domestic companies in the Translations List near 3000, registered in Beijing alone there are more than 400 translation companies.

    中国翻译协会统计数据显示,现在国内在册翻译公司3000家,北京注册的翻译公司就400余家。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定