Seeing Pinocchio so grief-stricken, she asked him anxiously, "What is the matter, dear little neighbor?"
她看见皮诺乔悲痛欲绝,就焦急地问他:“你怎么啦,亲爱的小邻居?”
She asked him to clarify what he meant.
她要他说清楚他是什么意思。
She asked him straight off what he thought about it all.
她率直地问他对这一切有什么想法。
She asked him, "David, how did you manage to reach the top of the tree so quickly?"
她问他:“大卫,你怎么这么快就爬到树顶的?”
Heidi was so interested that she asked him a hundred questions.
海蒂很感兴趣,问了他许多问题。
She asked him a searching question.
她向他提了一个试探性的问题。
She asked him to pardon her rudeness.
她请求他原谅她的无礼。
她问他。
The next day she asked him about his venture.
第二天,她问他找事做的情况。
When she saw her brother she asked him about the twins.
她一见到弟弟,便问他有关双胞胎的事。
Suddenly and irrelevantly, she asked him for money.
她突然很不得体地向他要钱。
'Are my children all there?' she asked him abruptly.
“我的孩子们都在吗?”她突如其来地问他。
She asked him, "What did you do today that made you so happy?"
妈妈问他:“你今天都干什么了,这么开心?”
She asked him if he wanted to be with her forever, he said "No".
她又问他,他是不是想永远和她在一起,他说不想。
M. Madeleine went to see her twice a day, and each time she asked him.
马德兰先生每天去看她两次,每次她都要问他说。
When the human couple come back together, she asked him how was it.
当人类夫妇一起回来,她问他是怎么做的。
Then she asked him if he would cry if she walked away, he said "No".
接着她又问他如果她离开他会不会流泪,他说,不会。
She asked him for employment in his office but he refused it at a word.
她要求到他的事务所里找一份工作,但他当即拒绝了。
She asked him if he would want to be with her forever... and he said no.
她问他是否想要和她天长地久…他说不。
Out of curiosity, she asked him, "Why do you keep saying, 'oh my god, oh my god'?"
出于好奇,她问他,“为什么你一直说,‘Oh,我的上帝,Oh,我的上帝’”?
Seeking some distraction from the pain, she asked him to play something she could sing to.
为了让自己的注意力不放在腿部的疼痛上,她要求男友弹几首她能唱的歌。
She had a great deal of fever that day. As soon as she saw M. Madeleine she asked him
那一天,她的体温很高。
"Okay," Leopold says she was thinking, "Where am I going to go with this?" she asked him for an example.
“好,”利奥波德说,当时她想:“接下来我该说什么呢”于是,她让他举个例子。
On one occasion she asked him to please repeat what he had said, but he replied, "I've already told you and won't repeat it."
一次,她让他再说一遍,但他却说:“俺已经告诉过你了,不想说了。”
Once, in the later years, when she asked him what he was thinking as he gazed at his reflection, he replied, “I'm not a boy.
在莫莱森晚年的时候,科金医生曾问他在看自己影像的时候想些什么,他答道,“我不是个小男孩。”
She started asking around but no one would tell her anything because they were loyal to Brad, so she asked him point blank .
她开始到处打听,但没人告诉她实情,因为他们都对布拉德忠心耿耿。
She asked him if it was true and he said it was true, but she knew him too well to question and his old shipmate had left the town.
她问祖父,这是不是真的,祖父说是的。 她太了解祖父了,也就没有质疑,而那位老船员也已经离开了小镇。
The owner answered and she asked him if he would explain why someone would unexpectedly do this to her, provoking such intense pain?
老板接的电话,她问他到底是谁要这样出人意料的对她做这种事,勾起她无限的忧伤。
Aye—because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; but she said he seemed quite angry at being spoke to.
我赞成——因为最后她问他觉得耐勒菲尔德怎么样,他也忍不住回答她了,可是朗太太说他看起来对于被搭话感到很生气。
Aye—because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; but she said he seemed quite angry at being spoke to.
我赞成——因为最后她问他觉得耐勒菲尔德怎么样,他也忍不住回答她了,可是朗太太说他看起来对于被搭话感到很生气。
应用推荐