She argued powerfully for reform.
她为改革进行了有力的辩论。
She argued her case with considerable passion.
她相当激动地为自己的主张提出论据。
She argued the case for bringing back the death penalty.
她为恢复死刑的主张提供论据。
She argued her case calmly and rationally.
她冷静而又理智地为她的情况辩解。
Integrity had collapsed, she argued, because of a collective acceptance that the only "sorting mechanism" in society should be profit and the market.
她认为诚信已分崩瓦解,因为大众普遍接受了社会的“分类机制”应该是利益和市场这种观点。
She argued for import control.
他主张实行进口限制。
She argued that she should not go.
她争辩说她不该去。
She argued him out of the decision.
她说服他改变决定。
She argued against changing the design.
她据理力争反对修改设计。
She argued me into complying with her wishes.
她说服我依从她的愿。
She argued that our attempt would be a waste of time.
她认为我们的努力将徒然浪费时间。
She argued that literature has no relation to reality.
她认为文学与现实无关。
You should not have given up, she argued. You should have kept fighting.
她争辩道,你们不应该放弃,你们应该继续战斗下去。
She argued, and not without reason, that no one could afford to pay.
她辩称没人能付得起钱,这也不无道理。
She argued that fashion's relationship with history and theory continually needed to be explored.
她认为,时尚的历史和理论的关系需要不断探索。
"Bias against girls is not something new: it has existed for a long time in our history." she argued.
“对女孩的偏见是不是新的东西:它已经在我们的历史很长一段时间存在的,”她认为。
As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual too.
桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比平常更多了。
She argued that the important contest had been "Tzipi or Bibi" -and "the voter" had chosen her over him.
她指出,重要的对抗已是“要么齐皮,要么比比”—而“选民”已经在这两者中选择了自己。
As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.
桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比平常更多了。
As her mother bugged Sandy much more then before, she argued with her mother a lot more that usual, too.
桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比以前更多了。
She argued he never got beyond the Black Sea and that his famed account was a collection of travellers' tales.
的书。她认为马克波罗甚至从没跨过黑海,而他的著作只是一本旅行者们的故事集。
She argued that the decedent had taken her to the farm and had pointed out the livestock and farm implements he owned.
她辩称死者曾带她去过农场并且向她指示了他所拥有的家畜和农具。
She looked askance at black WASP candidates—there was at least one—because, she argued, they would attract far too much prejudice for them to succeed.
岢岚对前来应征黄蜂队员的黑人女性——至少有一个——并不看好,因为她认为,人们对她们的偏见太过严重,这一点就足以让她们以失败告终。
In 1878 when Margaret Wolfe Hungerford wrote "beauty is in the eye of the beholder", she argued that individual opinions varied about what accounted for beauty.
1878年,玛格·丽特·沃尔夫•汉格斐德撰写“情人眼里出西施”时,她写道,人们对美没有一致的观点。
She argued (with feeling) that the organization had lost sight of its original ideals, and had become a moonist militia that would only play into the hands of the powers.
她(激动地)争辩道,我们的组织已经失去最初的理想,我们的组织象个“月亮卫队”,那样只会给权力以可乘之机。
She argued that making coffee, photocopying articles and filing offered no real benefit for her – though her friends thought she was foolish to give up this opportunity.
她的理由是冲咖啡,影印文章和文件不会给她带来真实的历练。但是,她的朋友认为不理智。
" The M25's popularity, she argued, was a sign of its success, and criticisms of it reminded her of an old saying that "nobody shops at Sainsbury's because of the queues".
她还辩解说M25公路的人气是其成功的标志,对它的批评使她想到一句老话“因为要排队,所以无人去Sainsbury超室购物”。
She argued in court during an appeal hearing that because her lover's wife did not hang up on her calls immediately, it was clear she was interested in what was being said.
这名女子在法庭上诉中表示,情人的妻子并没有立即挂断她的电话,很明显是对自己所说的内容很感兴趣。
She argued that in fracturing the myth of American invincibility, the attacks also indirectly prompted a resurgence in patriarchal ideals, and a return to old-fashioned perceptions of gender.
她认为伴随着美国无敌神话的破灭,袭击事件同时也间接催生了父权理念的复兴和旧式性别观念的回归。
She argued that in fracturing the myth of American invincibility, the attacks also indirectly prompted a resurgence in patriarchal ideals, and a return to old-fashioned perceptions of gender.
她认为伴随着美国无敌神话的破灭,袭击事件同时也间接催生了父权理念的复兴和旧式性别观念的回归。
应用推荐