Help save the sharks! Shark fin soup is popular in northern China.
帮助拯救鲨鱼!鱼翅汤在中国北方很流行。
The greater threat to sharks comes not from fishermen, but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark-fin soup.
鲨鱼更大的威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是喝鲨鱼翅汤。
Still, the greater threat to sharks comes not from game fishermen but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark’s-fin soup.
但是对鲨鱼更大威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是想喝鲨鱼翅汤。
And so, you know, illegal fishers, looking for sharks for their fin, are becoming increasingly bold.
因此,你会了解到,寻找鲨鱼的鳍非法渔民,正变得越来越明目张胆。
To truly save sharks, however, conservationists have to win over consumers in Asia and change the image of shark-fin soup.
然而,要真正做到保护鲨鱼,环保人士们还需要说服亚洲的鱼翅消费者,改变他们对于鱼翅汤的偏好。
National Geographic reports that 38 million sharks a year are killed for shark fin soup.
《国家地理》称每年三千八百万条鲨鱼被捕杀用于做鱼翅汤。
Last week, as millions of viewers in the U.S. tuned in to Discovery Channel's Shark Week, probably nearly 1.5 million sharks were killed in the shark-fin industry — just like the weeks before.
上周,数以百万的美国人观看了探索频道的“鲨鱼周”节目。 和上上周一样,大约150万只鲨鱼由于鱼翅工业的需求而被杀害。
Seventy-three million sharks are killed each year for their fins (shark-fin soup is huge in Asia) or meat or just as collateral damage of the wider fish trade.
每年约有7300万条鲨鱼因为它们的鱼鳍或鱼肉招来杀身之祸(鲨鱼鱼翅汤在亚洲市场广阔),或仅仅因为其他捕鱼活动而遭受殃及。
We also told how demand for shark fin soup has led to the killing of millions of sharks.
我们还报道了市场上对鱼翅汤的需求是如何导致成千上万的鲨鱼被杀害的。
Shark fin soup consumption is the primary cause for the eradication of sharks worldwide. Demand for shark fin has directly resulted in sharks everywhere being killed at wildly unsustainable levels.
人类对鱼翅的需求直接导致全球鲨鱼被大量捕杀,所以,食用鱼翅是全球鲨鱼濒临绝种的主要原因。
Over 70 million sharks are culled each year for shark's fin soup and shark related products.
为了制作鱼翅食品及其他鲨鱼制品,每年有超过七千万条鲨鱼遭到捕杀。
Over 70 million sharks are culled each year for shark's fin soup and shark related products.
为了制作鱼翅食品及其他鲨鱼制品,每年有超过七千万条鲨鱼遭到捕杀。
应用推荐