Ser Kevan laid his hands on her shoulders, held her at arm's length.
凯冯爵士双手扶住她的肩,与她保持着一臂的距离。
"Escort Ser Ronnet back to his Chambers" he said.
“护送罗奈特爵士回他的房间,”他说。
Ser Rolly shrugged into his mail and boiled leather.
洛里爵士套上他的锁子甲和熟皮甲。
Ser Kevan had kept his part of the bargain. Tommen, her precious little boy, had named her champion to the Kingsguard.
凯冯爵士实现了他的承诺。托曼,他的小宝贝,已将她的战士任命为御林铁卫。
She wanted to see his ugly face, to wrap her arms around him and press herself against his chest, but she knew that if she turned around Ser Jorah would be gone.
她想再见一下他那张不太好看的脸庞,用手臂绕着他,把自己贴在他的胸膛前,但她知道如果自己回头,乔拉爵士将不复存在。
Snow slid from Ser Hosteen's cloaks as he stalked toward the high table, his steps ringing against the floor.
当霍斯汀大步走向高桌时,雪从他的斗篷上滑落,只听见他的靴子与地板的碰撞声。
Ser Jorah had never been what one might call a comely man. The brand had transformed his face into something frightening.
乔拉爵士从没可能被称为一个英俊的男人,而那个烙印则让他看起来很吓人。
One lunged at Ser Hosteen with a dagger, but the big knight pivoted and took his arm off at the shoulder.
有个人拿着冲向霍斯汀爵士,但是大个的骑士转了个圈抓住了他的肩膀将他的手臂拧了下来。
Through it strode Ser Hosteen Frey, caked with snow to the waist, a body in his arms.
霍斯汀·弗雷爵士裹着及腰的雪抱着一具尸体大步走进来。
Ser Kevan had made his views plain during his last visit; her shame must not be allowed to tarnish the honor of Casterly Rock.
凯冯爵士在他最后一次探访时就明确的表明,她的耻辱绝不能玷污凯岩城的荣誉。
Ser Edmure is on his way to Casterly Rock as my captive. His wife will remain at the Twins until their child is born. Then she and the babe will join him.
作为我的俘虏,艾德慕爵士正在前往凯岩城的路上,他的妻子会在孪河城停留直到她的孩子出生,然后带着孩子一起与丈夫会合。
Ser Jorah spent most of his waking hours pacing the forecastle or leaning on the rail, gazing out to sea.
乔拉爵士醒着的时候基本上都在前船楼上踱步或者倚在围栏上看海。
Ser Hosteen slammed his foot into the tabletop, knocking it off its trestles, back into Lord Wyman's swollen belly.
霍斯汀爵士一脚踏上桌面,打翻了的桌板直接撞上怀曼大人臃肿的肚子。
Ser Hosteen slammed his foot into the tabletop, knocking it off its trestles, back into Lord Wyman's swollen belly.
霍斯汀爵士一脚踏上桌面,打翻了的桌板直接撞上怀曼大人臃肿的肚子。
应用推荐