That's the conclusion of new research that shows that people who never marry face an even greater chance of dying early than people who have been divorced, separated or widowed.
这是一项最新研究得出的结论。研究表明,从未结过婚的人比那些离婚、分居或丧偶的人英年早逝的危险要高得多。
"Pretty consistently," she says, "the worst off are the currently widowed, divorced, or separated."
韦特称:“毫无例外,最贫困的那部分人都是近期内寡居或鳏居,离婚或分居的。”
The majority of these women (60 per cent) are married or cohabiting, 16 per cent are single and the remainder are widowed, divorced or separated.
在这些女性之中,大多数(60%)已经结婚或同居,16%的仍是单身,其他的则是寡居、离异或分居的。
Most of these studies, however, haven't distinguished between people who are separated, divorced or widowed and those who have never been married.
然而,这些研究中的大部分没有将分居、离婚、丧偶的人和从未结过婚的人区分开来。
Being separated is worth -0.24, widowed -0.19 and divorced -0.09.
分居价值- 0.24分,丧偶价值- 0.19分,离婚价值- 0.09分。
Marital status: married, single, widowed, divorced, separated.
婚姻状况:已婚,单婚,鳏寡,离婚,分居。
In fact, the most generous group in the study was male widowers, 71% of whom gave to charities. Widowed females (67%) and divorced or separated females (56%) were the next two most generous groups.
事实上,研究中发现最慷慨的是丧偶男性群体,他们中的71%会投身慈善,而这一比例在丧偶女性中为67%,离婚或分居女性比例为56%,这两个群体比例与丧偶男性相近,慷慨度仅次于丧偶男性群体。
About 36 percent of women who gave birth in the previous 12 months were separated, divorced, widowed or unmarried.
大约百分之12的人在前12月中生育后都分开或离婚,丧偶或未婚。
About 36 percent of women who gave birth in the previous 12 months were separated, divorced, widowed or unmarried.
大约百分之12的人在前12月中生育后都分开或离婚,丧偶或未婚。
应用推荐