The third sentence translation is probably can I very happy until one day ended.
第三句的翻译大概是可我很高兴直到一天结束。
This sentence translation into English, don't Google on the inaccurate translation, demanding vocabulary.
这句话传译成英文的,不要谷歌上传译的那个禁绝确,要求专业词汇。
A considerable amount of exercises such as sentence translation from Chinese into English and cloze procedure has been provided.
提供大量的练习程序,比如中文句子翻译成英文、完型填空。
Therefore, the present study investigated the effect of sentence translation exercises on the improvement of the students L2 writing ability.
本研究考察了单句翻译练习法对高中生提高外语写作的影响。
The priority of this essay is given to the steps, which should be taken, and the methods to be used in long sentence translation and vice versa.
优先本文给出的步骤,应采取的方法将用于长句翻译,反之亦然。
A masterwork, targeted word, sentence translation exercises to familiar with grasp language in grammar basis to translate, pare the two language differences.
勿庸置疑,有针对性的词、句翻译练习有利于熟悉掌握语言,在语法基础上进行对译,比较两种语言差异。
I read my translation because you will notice in your translation that the editors have broken up this one sentence.
我读自己的翻译,因为在你们的译文中,编辑已经把一个句子折开。
Each translation unit contains a sentence or paragraph that's extracted from the original document in an element called, and the translator has to fill a element with the appropriate translation.
每个翻译单元包含从原始文档中抽取的一个句子或者一个段落,原始文本放在元素中,翻译人员需要用适当的翻译文本填充元素。
With Google’s machine translation system, you type (or speak) a sentence in any of 58 languages and see (or hear) a translation into your desired language.
使用Google的机器翻译系统,你可以用58种语言中的任意一种输入(或者口述)一个句子然后看到(或听到)一个你期望的语言的翻译。
With Google's machine translation system, you type (or speak) a sentence in any of 58 languages and see (or hear) a translation into your desired language.
使用Google的机器翻译系统,你可以用58种语言中的任意一种输入(或者口述)一个句子然后看到(或听到)一个你期望的语言的翻译。
The Translator widget allows you to hover over the translated content and see the original English sentence in context as well as suggest a new translation or pick from any of the suggested ones.
翻译器组件允许您悬停在翻译的文章内容上,您可以查看上下文中的英文原版内容,并且可以提供新的翻译或从建议的翻译中挑选任何一个出来。
Note that in the translation files we have separated the greeting into two parts, since different languages may have different sentence structures and may build the greeting differently.
注意,在翻译文件内,我们已经将欢迎分成两个部分,这是因为不同的语言有不同的句子结构,欢迎词的构成也就有所不同。
I want an exact translation of this sentence.
我要这一句子的确切翻译。
Who can give us a better translation of this sentence?
谁能把这个句子翻译得更好一点?
He can give an accurate translation of the sentence.
他能确切的把这句话翻译出来。
Can you give an accurate translation of the sentence?
你能准确地把这句话翻译出来吗?
To the novice, translation means looking at individual words, translating each word, and creating a new sentence in the new language. Example.
对于新手来讲,翻译就是将每个单词逐字翻译,然后拼凑成一个句子。例如。
The remembrance of special vocabulary, the analysis of sentence structure, the translation methods and teaching steps of the authors are introduced concretely in this paper.
本文具体介绍了记忆专业词汇,分析句子结构,翻译的方法与笔者的教学步骤。
Important requirements: 1. Requested translation the sentence should comply with the English grammar, hope not to have any spelling mistakes and grammar mistakes.
重要要求:1。要求翻译出的句子要符合英语语法,希望不要有任何的拼写错误和语法错误。
In writing or in doing translation, we must pay special attention to sentence construction, agreement, sequence of tenses, verb forms, etc.
在书写和翻译时必须注意句子的结构、一致关系、时态呼应、动词形式等等。
Since writing and translation are both regarded as communication, sentence meaning and utterance meaning are not differentiated here.
由于本文把写作和翻译都看作是交际活动,因此并不区分句子意义和话语意义。
It is an thorny problem how to choose proper words as the subject of a sentence in Chinese-English translation.
在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语作句子的主语往往是一个棘手的问题。
In example based machine translation, sentence similarity computing is an effective mechanism for example matching.
在基于实例的机器翻译中,句子相似度计算是实例匹配的有效机制。
Long sentence when, can add analysis and inversion method, as well as translation of the words with elliptically etc. Supplement.
长句翻译时,可添加分析法及倒置法,以及翻译中的词语增补与省略等等。
This article discusses on the equivalency of translation in terms of word expression, sentence building and discourse design.
文章从词汇表达,句子构建和语篇处理的角度,谈翻译的等效性。
In translation the transformation of sentence structures must be based on the way of thinking of the target language.
在翻译的过程中,必须按照译入语民族的思维方式的特点,转换句子结构。
Word sense disambiguation (WSD) plays an important role in many areas of natural language processing such as machine translation, information retrieval, sentence analysis, speech recognition.
词义排歧在机器翻译、信息检索、句子分析和语音识别等许多领域有重要的作用。
A method of sports-domain-oriented sentence skeleton translation is presented in this paper for effective translation of sports texts, especially long sentences.
为了有效翻译体育领域文本,特别是文本中的长句,本文提出了一种面向体育领域的句子主干翻译方法。
Long sentence is a kind of the normal English language phenomena. It will make troubles on comprehending and translation sometimes if the sentence is so long.
长句是英语的一种常见语言现象。句子一长往往会造成理解和翻译上的困难。
This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific English, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation.
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。
应用推荐