萨利赫几乎已经没有盟友了。
But they too may be edging away from Mr Saleh.
但是他们中的太多正远离萨雷先生。
On each occasion Mr Saleh reneged at the last minute.
每一次,萨利赫都在最后的一刻反悔。
There is nothing to prevent selling these assets,' Mr. Saleh said.
没有什么事可以阻止出售这些资产。
If Mr Saleh does not go, Yemen may well explode into all-out civil war.
若萨利赫先生不愿离开,也门或将爆发全面内战。
Mr Saleh says he will quit later this year but protesters say he must go now.
萨利赫先生说他将于今年晚些时候离职,但是反对者要求他必须现在离开。
In addition, they say the plan would give Mr. Saleh immunity from prosecution.
他们还表示,该计划将给予萨利赫免受起诉的豁免权。
Even if Mr Saleh stepped down peacefully, Yemen's future would remain bleak.
尽管萨雷先生平静的走下来,也门的前途仍暗淡无光。
Some key tribal leaders have announced their support for the anti-Saleh movement.
一些举足轻重的部落首领宣称他们支持反对萨雷的运动。
His courage and unwillingness to die gave him the nickname: Saleh Khalaf, "Lion Heart".
他的勇气和不灭的意志让他赢得了萨利赫·哈拉夫这个外号,即“狮心”。
A hasty return by Mr Saleh would upset the delicate stalemate that prevails at present.
萨利赫的迅速回归将会打破现时赢得的脆弱的僵持状态。
Last week Sadiq called Mr Saleh a "liar" and said he must leave the country "barefoot".
上周萨迪克说萨利赫是一个“骗子”还说他必须要“赤脚”离开这个国家。
In 2009 Saleh ali Nabhan, a Kenyan, was killed in Somalia in an American helicopter attack.
2009发生在索马里的一起针对一架美国直升机的袭击案中,肯尼亚人萨利赫•阿里•纳班被杀身亡。
But it later emerged that Mr Saleh was badly burned, with shrapnel lodging close to his heart.
但是接下来的报导中,萨利赫受到严重炮击,碎片残存在心脏附近。
President Saleh had earlier accepted a GCC invitation to talk with opposition representatives.
早些时候,萨利赫曾接受了这个委员会的邀请,跟反对派代表举行会谈。
These concerns are still addressed primarily by cultivating Mr. Saleh, his family and cronies.
处理这一问题的主要方式仍然是培植萨利赫、他的家族、以及他的裙带范围势力。
Many also reckoned the Saudis, who see Yemen as their backyard, would stop Mr Saleh going home.
很多人觉得沙特人一向把也门看成是自家后院,他们或将会阻止萨利赫回国。
It is just as likely that another strongman would push Mr Saleh and the remains of his regime aside.
结果很可能是另一个强权人物推倒萨利赫并取而代之。
This statement is also much softer than the initial Arab proposal which called for Mr Saleh to resign.
这份声明也比阿拉伯世界最初要求萨利赫辞职的提议更加温和。
Even if Mr Saleh keeps his rivals in Sana 'a at bay, swathes of the country are slipping out of his grasp.
即便萨利赫能让其对手在萨纳陷入困境,该国的边境地带正脱离他的掌控。
The deal may now be resuscitated, presumably without having to give Mr Saleh a month in which to hand over.
这个协议也许不需要给萨利赫在一个月去移交。
Those are worrying words for Mr Saleh who relies heavily on American aid; he received $300m of it last year.
对于严重依赖美国援助的萨利赫而言(去年他就接受了3亿美元的援助),这是令人担忧的措辞。
Mr Saleh has flown to neighbouring Saudi Arabia after being wounded in an attack-and seems unlikely to return.
萨利赫在袭击中受伤后,已飞抵邻国沙特阿拉伯,而且似乎不太可能回来了。
Even if Mr Saleh remains in exile, feuding among the country's elite makes a smooth transition of power unlikely.
即便是萨利赫仍然处在流亡状态,由于该国精英阶层的长期不和,权力的顺利交接也是不可能达成的。
These days, however, even the agile Mr Saleh is finding it increasingly hard to keep the peace and secure his grip.
然而,这些日子,甚至连头脑灵活的萨利赫也在发觉保持和平、确保他的控制越来越困难了。
Opposition leaders say the Gulf Cooperation Council proposal calls for Mr. Saleh to hand over powers to a deputy.
反对派领导人表示,海湾合作委员会的建议呼吁萨利赫把权力交给他的副手。
Perhaps Mr Saleh has succeeded in achieving the unity that has eluded Yemen's leaders throughout the country's history.
也许萨利赫先生成功的完成了整个也门历史上所有领导人从未完成的事业——统一。
But an earlier ceasefire, mediated by Qatar in 2008, failed when Saleh refused to implement it on the advice of the Saudis.
2008年有卡塔尔出面调解停火,最终却因萨利赫拒绝听从沙特建议而功亏一篑。
The kingdom is, in fact, a reluctant ally of Mr Saleh, as are the Western donors whose aid has long propped up his regime.
事实上,国王不愿与萨拉赫结盟,因为长期以来支持其统治的是西方支援者。
The kingdom is, in fact, a reluctant ally of Mr Saleh, as are the Western donors whose aid has long propped up his regime.
事实上,国王不愿与萨拉赫结盟,因为长期以来支持其统治的是西方支援者。
应用推荐