Hearthstone: Dine on rustic American cuisine, including artisanal salads, charcuterie, and roasted dishes freshly prepared in wood-burning ovens.
炉石:吃上质朴的美国菜,包括手工沙拉,烤鱼,烤菜和木材制作需要新鲜制备的吴炉。
These traditional dishes include fish and chips, steak and kidney pie and large pieces of roasted meats.
这些传统菜肴包括鱼和薯条、牛排和腰子馅饼以及大块烤肉。
These traditional dishes include fish and chips, steak and kidney pie, and large pieces of roasted meats.
这些传统菜肴包括鱼和薯条、牛排和腰子馅饼以及大块烤肉。
All of the beef is imported from America and Australia, and apart from the steak, the most outstanding dishes available here are the sugar-roasted shrimp and the Angus beef.
所有的牛肉都进口自美国和澳大利亚,除了牛排,这里最出名的就属糖烤虾和Angus牛肉了。
Vegetable chef: Prepare vegetable and potato dishes except for those that are deep -fried, roasted or grilled.
蔬菜厨师:负责蔬菜和土豆类菜肴的准备工作,但不包括此类菜的烧烤和油炸。
Best accompanied with rich pastas and lightly roasted meat dishes.
与味道浓厚的意大利面和轻烤肉相得益彰。
Perfect with peppered beef, lamb and roasted vegetable dishes.
配餐建议搭配胡椒牛肉、羊肉以及烤蔬菜类菜肴。
Shandong dishes are mainly quick-fried, roasted, stir-fried or deep-fried.
山东菜主若是速炸,烧烤,炒或深炸。
A perfect match with roasted pork or beef dishes.
配餐倡议最适合与烤猪排或牛排搭配享用。
The restaurant features a special dishes of Menlu roasted duck, as well as Shandong, Hunan, and Guangdong dishes.
店内以焖炉烤鸭为特色菜,并以鲁湘粤菜系为辅。
Pair with slow roasted meats, winter vegetables and zesty tomato dishes.
配餐建议 搭配炆火烤肉、冬季蔬菜及以番茄为辅料的菜肴味道鲜美。
Enjoy with hearty roasted meats or other full-flavored dishes.
适宜搭配味浓的烤肉或其它口味丰厚的菜肴。
At the right temperature (14-16c) the wines expressed best the taste and aromas. Nice to drink with roasted meat or savory dishes from the oven.
在14 - 16摄氏度饮用能把口味和香气体现到极致,适合搭配烤肉或者烤箱烹制的美食。
At the right temperature (14-16c) the wines expressed best the taste and aromas. Nice to drink with roasted meat or savory dishes from the oven.
在14 - 16摄氏度饮用能把口味和香气体现到极致,适合搭配烤肉或者烤箱烹制的美食。
应用推荐