"Content over form" and "reader' response" are two core parts of Nida's functional equivalence.
“读者反应”论和“内容优于形式”论,是奈达“功能对等”理论的核心内容。
On the basis of the equivalence of weight vector of an adaptive filter and the eigenvector, choosing a reasonable filter expectation response, the eigenvector was estimated.
将特征向量等效为自适应滤波器的权向量,通过合理选择该滤波器期望响应递推求解出特征向量。
The equivalence of structural response induced by pulsed Xray with analogues of electron beam and explosion are analyzed.
分析了脉冲X光与电子束和化爆模拟引起的结构响应的冲量等效性原则。
This thesis is formed on the basis of reader's response emphasized in Nida's translation theory of Functional Equivalence.
本文以奈达的功能对等理论所强调的读者反应一致性为理论根基。
This system includes, (1) a criterion based on the reader's response which pursues a 'dynamic interactive equivalence'.
这一系统包括:(1)基于读者反应的批评标准。
The measured results of structural response in aluminum alloy cylindrical shells subjected to pulsed Xray and MDF explosion are used in quantitative analyses of equivalence.
并以脉冲X光与柔爆索化爆作用硬铝圆柱壳的结构响应测量结果为实例,对其进行了定量的等效性分析,得出了较好的等效性结果。
It happens that similar importance is attached to the response of the target readers or audience in Nida's theory of functional equivalence translation.
奈达翻译理论中的功能对等原则实际上也强调了译语读者(观众)反应这一点。
Chapter three focuses on the relationship between reader-response theory and translation and dynamic equivalence.
第三章讨论了读者反应论与翻译和动态对等理论之间的关系。
Functional Equivalence includes three aspects: meaning, style and reader's response.
功能对等理论主要包括三个方面:意义、风格以及读者反映。
So the two methods can both acquire reasonable gust response factors and realize the displacements equivalence of chimney, though distributions of the gust response factors have great difference.
因此虽然上述两种方法得到的风振系数沿高度分布差别较大,但均能实现烟囱的风振位移等效,均是合理的。
This paper, based on Nidas' Dynamic Equivalence principles and Reader's Response Theory, analyses the ways to deal with the culture-specific items in drama translation.
本文基于奈达的动态对等原则和读者反映论,分析了戏剧翻译中文化专有项的处理方式。
This paper, based on Nidas' Dynamic Equivalence principles and Reader's Response Theory, analyses the ways to deal with the culture-specific items in drama translation.
本文基于奈达的动态对等原则和读者反映论,分析了戏剧翻译中文化专有项的处理方式。
应用推荐