MS. REINHART, 54, is hardly a household name.
54岁的莱因哈特女士,并非一家喻户晓的名字。
Haley Reinhart - a small girl with a big voice! And I'm so jealous of her hair!
HaleyReinhart—娇小的女孩浑厚的声音,我十分嫉妒他的秀发!
After earning her doctorate in 1988, Ms. Reinhart started work at the I.M.F..
1988年获得博士学位后,莱因哈特女士开始在国际货币基金组织工作。
“What Friedman and Schwartz did for the U.S. was heroic, ” says Ms. Reinhart.
“阿缪尔森和施瓦茨对美国的贡献是史诗般的。” 莱因哈特如是说。
The average rich-world banking crisis in the Reinhart-Rogoff sample leads to recession.
Reinhart -Rogoff样本中,富裕世界的银行危机平均都导致了经济衰退。
A stronger case against further fiscal easing comes from Carmen Reinhart of the Peterson Institute.
一个强有力的事例反对进一步财政宽松政策来自彼得森研究所的卡门•莱因哈特(Carmen Reinhart)。
At Columbia, she met her future husband, Vincent Reinhart, who is now an occasional co-author with her.
在哥伦比亚,他遇到了未来的丈夫文森·莱因哈特,现在夫妇两偶尔还会合著一些作品。
"The issue with debt is you can't get rid of it quickly and you can" t get rid of it nicely, "Ms." Reinhart says.
莱因哈特说,问题在于你无法很快且令人满意地甩掉债务包袱。
They began the book around 2003, not long after Mr. Rogoff lured Ms. Reinhart back to the I.M.F. to serve as his deputy.
他们在2003年开始写这本书,当时,距离罗格夫诱使莱因哈特重返货币基金组织担任其助手时间不长。
I just had an interesting conversation with economist Carmen Reinhart (of “Reinhart-Rogoff” fame) that speaks to this question a bit.
我刚刚与本刊的卡门•莱因哈特(就是著名的莱因哈特-罗格夫中的卡门•莱因哈特)刚刚进行了很有趣的谈话,谈话间涉及了一点这个问题。
Mrs Reinhart thinks more fiscal stimulus merely postpones the necessary adjustment, because it replaces private debt with even greater public borrowing.
莱因哈特夫人认为更多的财政刺激只是延缓了必要的调整,因为这只是用数目更大的公共借款取代了私人债务而已。
As Rogoff and Reinhart have demonstrated, the crisis usually also leads to a dramatic increase in the budget deficit and a rise in the debt to GDP ratio.
像罗戈夫和莱因哈特描述的那样,危机也常常导致预算赤字的显著增长和债务负担率的增加。
That rationale was undermined by the work of Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff, who showed how countries had defaulted on their debts on many occasions in the past.
这种逻辑被CarmenReinhart和KennethRogoff的研究成果削弱,他们的研究说明在过去许多情况下国家是怎样出现债务违约情况的。
Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff, in their book "This Time is Different", argued that past financial crises have been followed by long periods of sluggish growth.
卡门瑞哈特及肯尼斯·罗格夫在其新作《这次有所不同》中提到,之前,经济危机过后,经济都长时间增长滞缓。
But the scale of the problem, Ms. Reinhart says, is larger and more complex than the challenges faced by Sweden and other Scandinavian nations nearly two decades ago.
但这个问题的规模和复杂程度远大于瑞典以及其他斯堪的纳维亚半岛国家二十年前面对的挑战,雷哈特女士说。
Economist Vincent Reinhart at the American Enterprise Institute in Washington says such a scenario might cause investors to pull their money out of the banking system.
华盛顿智囊团美国企业研究所的经济学家文森特。莱茵哈特说,这样的结果可能会让投资人把资金撤出银行系统。
In "This time is Different", their book on financial crises, Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff point out that Spain defaulted seven times in the 19th century and Portugal six.
在关于财政危机的专著“时间是不同的”一书中,CarmenReinhart和KennethRogoff指出,19世纪西班牙有7次没有履行债务,葡萄牙6次。
In addition Mr Reinhart says in reference to the disproportionate impact on poor and middle class americans "quantitative easing as a design principle is generating some inflation."
此外,莱恩哈特还就美国穷人和中产阶级所承受的比例过大的冲击评论道,“就其设计原则而言,定量宽松本身就会造成一些通胀。”
Still, Vincent Reinhart, who studied such policy options while at the Fed and is now at the American Enterprise Institute, a think-tank, believes they will work if they are big enough.
不过,“智库”美国企业研究所的莱因哈特表示,他还在美联储工作时对这些方案进行过研究,若资产负债数目足够大就会奏效。
Still, Vincent Reinhart, who studied such policy options while at the Fed and is now at the American Enterprise Institute, a think-tank, believes they will work if they are big enough.
不过,“智库”美国企业研究所的莱因哈特表示,他还在美联储工作时对这些方案进行过研究,若资产负债数目足够大就会奏效。
应用推荐