Traditional red pockets are often decorated with gold Chinese characters, such as happiness and wealth.
传统的红包通常饰有金色的汉字,比如福和富。
In the past, red dyes were expensive, so red walls and fabrics suggested luxurious wealth, importance or ill repute.
过去,红色染料都很昂贵,因此,红色的墙和织物意味着奢华、财富、重要性和坏名声。
A guard shouts at one who forgets to wear his cap in a quiet workroom, where a red goldfish and a turtle, symbols of wealth and long life, are kept in a fish tank.
在一个安静的工作室内,狱警冲一名忘戴帽子的犯人叫嚷,工作室的鱼缸里养了条红色金鱼和一只乌龟,而这是财富和长寿的象征。
The high price paid for the dog is a sign that the red Tibetan mastiff has become a status symbol in China, replacing jewellery and cars as a way for the super-rich to show off their wealth.
这次高价竞犬表明在中国红色藏獒已经取代珠宝名车,成为一种身份的象征,让富人得以炫耀自己的财富。
A casket of jewels, numerous coins and playing cards are spread upon a table covered in a magnificent red cloth, and probably allude to the fleeting nature of worldly wealth.
还有一箱珠宝、一些钱币和扑克牌散放在铺着华丽的红色桌布的桌上,含蓄地映射着人世间的财富也不过是匆匆过往的身外之物。
You know, clearly, red symbolizes good fortune and wealth in our culture, so Chinese normally dress in red during Lunar New Year.
很明显,红色在我们的文化中象征着好运和财富,所以中国人一般在春节的时候都会穿红色。
Pious frescos were stamped with the patron's family crest, and the medium was the message: costly paints in gold, cochineal red and lapis blue were conspicuous signs of wealth.
虔诚的壁画上印上了赞助人的族徽,而作画的材料则传达了主题:黄色来源于黄金,红色来源于胭脂虫,蓝色来源于青金石,这些昂贵的颜料正是对于财富的炫耀。
In the past, red dyes were expensive, so red walls and fabrics suggested luxurious wealth, importance o ill repute.
过去,红色染料都很昂贵,因此,红色的墙和织物意味着奢华、财富、重要性和坏名声。
For example, gold and red is the symbol of wealth and fortune.
比如说,红色与金色就象征着财富与幸运。
As men of inherited wealth, the prime minister and chancellor cannot imagine the scrappy rage of the self-made entrepreneur drowning in red tape, suggests a Tory MP.
一位保守党议员暗示,作为富二代的这两位领导人几乎不敢想象私营企业家在遮天蔽日的官方文件前歇斯底里的情形。
Because every year, I would get many red envelopes with money in them, which symbolize luck and wealth.
因为每年我都会得到红包,里面的钱代表着幸运和健康。
What a red packet is simply a red envelope with lucky money in it, which symbolizes luck and wealth.
红包就是在一个红包的小红包里装上压岁钱,寓意为幸运和财富。
The color gold is said to bring wealth, and the color red is considered especially lucky.
金黄色象征着财源广进,红色被认为是特别吉利。
People will also paste red couplets whose theme varies from health, wealth to good luck on the door.
人们还会在门上粘贴红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。
Giving Hongbao (red packets or red envelopes) during the Chinese New Year is another tradition. A red packet is simply a red envelope with gift money in it, which symbolizes luck and wealth.
过春节的另一个传统就是要给红包,就是在一个红色的小红包里装上钱,寓意为幸运和财富。
In the past, red dyes were expensive, so red walls and fabrics suggested either luxurious wealth, importance or ill 7 repute.
过去,红色的染料都很昂贵,因此,红色的墙和织物意味着奢华、财富、重要性或坏名声。
Meaning the same thing still hanging red lanterns and paste "a blessing" and other words and as the God of Wealth.
同样寓意的事情还有挂大红灯笼和贴“福”字及财神像等。
And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.
人们还会在门上黏贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.
人们还会在门上黏贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
应用推荐