Firstly the dissertation elaborates on the purpose of translation.
首先本文论述了翻译的目的。
Skopostheorie advocates that the choice of translation strategies is determined by the purpose of translation.
目的论认为,翻译策略的选择取决于翻译目的。
Therefore, annotation in translation is an essential means for a translator to achieve the purpose of translation.
译文注释是译者实现翻译目的之不可或缺的一种手段。
The purpose of translation is to reproduce an integral holistic image and achieve the maximum aesthetic equivalence.
翻译的目的在于保持整体意象完整性和读者审美感受的最大限度对等。
Both approaches are justified to some extent considering those variants in the purpose of translation and demands of the reader.
考虑到在翻译目的和读者需求中存在的各种变量,两种翻译途径从某种意义上讲都是合理的。
The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the official and authentic text for the purpose of translation.
本条件的英文版本,FIDIC已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于翻译之目的。
It is a translator's responsibility to promote inter-culture communication by translation practice, which is also the ultimate purpose of translation.
习语翻译的目的是促进文化交流,这也是译者的主要任务之所在。
As we know, the purpose of translation, the type of texts, the intention of the author and the readership all determine the choice of translation strategies.
正如我们所知的,不同的翻译的目的、文本类型、作者意图以及读者对象都会决定翻译策略的选择。
Translation teaching, in the former should be based on the cultivation of students' skills and to enhance the actual thinking the purpose of translation skills.
翻译教学中,应该在前者的基础上,通过培养学生的技能思维,达到提高实际翻译能力的目的。
The purpose of translation is by no means to gain correspondence between the two languages, because non-correspondence is an inevitable phenomenon between them.
不同语言之间必然存在着不对应性,翻译的目的不是为了对应。
According to Skopostheorie, translation is a purposeful action and the purpose of translation determines the strategies adopted. This is called the "Skopos rule".
目的论认为,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译方法。
The well-formed translation cognitive structure provides the latter learning and practice with a firm foundation and stands as a main purpose of translation leaning.
已经形成的良好的翻译认知结构是后继翻译学习和实践的核心条件,形成良好的翻译认知结构是翻译学习的核心任务。
The implementation of moderate domestication, foreignization or hybridization depends on our correct understanding of the nature and the purpose of translation and the demands of the reader.
适度的归化、异化和杂合化均有其存在之必要,关键取决于译者对翻译属性、翻译目的和读者需求的正确理解。
For this purpose, WHO USES a standard licensing agreement, adaptable to specific circumstances, that permits translation and publishing of WHO texts, while at the same time setting certain conditions.
为此目的,世界卫生组织采用能适应特定情况的标准许可协议,允许翻译和出版世界卫生组织文本,同时确定某些条件。
If the translation of trademark words cannot achieve such a purpose, it could not be regarded as a successful translation.
在商标词翻译中,如果商标词的翻译无法达到这样的目的,就不能称为成功的翻译。
The purpose of this thesis is to apply some pragmatic theories on deixis to translation through contrastive analysis.
本文目的是通过对比分析,把指示语的语用理论更多的运用于翻译中去。
The Good News translation puts it this way: "You were chosen according to the purpose of God."
《佳音》译文中是这么说的:“以上帝之意愿,你被选了出来。”
It is particularly for the purpose of stressing the social function of translation, laying down the rights and duties of translators.
以便着重指出翻译工作的社会职能,明确翻译工作者的权利和义务。
This thesis, generally speaking, bears the purpose of bringing a new insight into the practice and the theoretical study of the English poetry translation.
总而言之,论文希望为译者及英诗汉译理论研究者提供一个不同于传统的新视角。
The Skopos or purpose of the translation plays a guiding role in the translation process.
翻译的目的在翻译过程中起到了指导性的作用。
Besides, it also relates to the accomplishment of the fundamental translation purpose of serving the target readers and promoting communication and understanding across cultures.
此外,它还关系到翻译服务于读者、促进跨文化交流与理解的根本目的的实现。
Therefore the purpose , also the essential task of translation lies in the promotion of understanding between different languages and the intercultural communications.
进而明确了不同语言、文化间的沟通交流是翻译的目的,同时也是译者的本质任务。
To reach the intended purpose and function of target text, the translators should seek appropriate translation methods, while dealing with articles in different styles.
不同文体类别的翻译要求选取不同的翻译策略,这是由译文预期的目的和功能来决定的。
This thesis aims to offer an objective account of translation from three aspects: the nature of translation, the role of the translator and the purpose of the translated.
本文拟从翻译的性质、译者的身份及译文的目的等三方面对翻译现象作一个比较客观而全面的解释说明。
Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text.
功能翻译理论强调根据译文的预期目的和功能选择相应的翻译策略。
Based upon the cognitive psychology, this paper aims to draw a blueprint of cognitive psychology of translation, including its research purpose, object and methods.
本文主张从认知心理学角度建构翻译认知心理学,并概述了翻译认知心理学的目的、内容与方法。
Newmark contends that the choice of translation method is determined by three factors: type of text, nature of the readership and purpose of the translation.
纽马克认为,采取何种翻译方法取决于三个因素:文本类型、读者身份和翻译目的。
Newmark contends that the choice of translation method is determined by three factors: type of text, nature of the readership and purpose of the translation.
纽马克认为,采取何种翻译方法取决于三个因素:文本类型、读者身份和翻译目的。
应用推荐