• It is reasonable to say that the prepositions of Chinese may be a syntactic result of the semantic demotion of some non-terminating verbs in the serial verb construction or the pivotal construction.

    可以说汉语介词可能一部分非终结动词连动结构兼语结构中由语义降级而产生句法后果。

    youdao

  • Many prepositions and large quantities of complements of results and direction in modern Chinese results from the grammaticalization of verbs.

    现代汉语很多介词相当一部分结果补语、趋向补语是由动词虚化而来

    youdao

  • Then it introduces the use of conversion in translating English prepositions into Chinese and analyzes the reasons.

    本文重在转译法英语介词汉译当中运用结合主要翻译思想,分析了采用翻译技巧的原因。

    youdao

  • The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs.

    第一章介绍英汉翻译过程几种常见词性转换方法,原文中的名词介词转换译文中的动词

    youdao

  • Reader can find the specific use of conversion in translating English prepositions into Chinese by studying those examples. This serves for the purpose of providing a useful reference for translators.

    读者通过实例更好地了解转移法运用,从而使本文成为翻译工作者有用参照

    youdao

  • Reader can find the specific use of conversion in translating English prepositions into Chinese by studying those examples. This serves for the purpose of providing a useful reference for translators.

    读者通过实例更好地了解转移法运用,从而使本文成为翻译工作者有用参照

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定