Translation techniques come from the practice of translation.
翻译技巧来自翻译实践。
In recent years, deconstructive translation theory has a great impact on the theories and practice of translation.
近年来,解构主义的翻译理论对翻译的理论与实践都产生了巨大的影响。
Nida's theory of functional equivalence has been highly valued and has influenced the practice of translation in general.
奈达的功能对等翻译理论在国内外都产生了极大的影响。
This paper discusses the effect of the transmission of meme on the practice of translation based on the theory of memetics.
本文以模因理论为基础,探讨了模因的传播过程对翻译的影响。
Considered from the communicative Angle, the target reader does play an important role in the study and practice of translation.
从这一角度看,译文读者在翻译研究和实践活动中有着重要的地位。
As an important translation criterion, the conception of equivalence has a long history and significant influence on the practice of translation.
作为重要的翻译标准,等效翻译理论在翻译理论研究史上有悠久的历史和重要的影响。
In news adaptation, the influence of cultural identity on the discursive practice of translation validates such rewriting strategies as negotiation and opposition.
在英汉新闻编译中,特定文化身份认同作用于话语转换实践,决定了协商式和抵抗式编译策略的选用。
Norms underlying social and cultural establishment regulate the practice of translation as an agency since acceptability remains the primary concern of most translators.
规范在社会和文化方面对作为译者的行动主体无疑具有约束性,因为译本的接受毕竟是多数译者必须正视的问题。
As a special translation mode, subtitles translation is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越重要的作用。
Thematic Structure Theory is an important theory of systematic functional linguistic, and it is also a linguistic instrument which can be applied to the research and practice of translation.
主位结构理论是系统功能语言学的重要理论之一,主位结构理论亦是一种可以用于翻译研究和实践的语言学工具。
The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。
The point is made that the descriptive theory can explain the orientation of all kinds of translations, broaden the scope of the field of study and enrich the practice of translation in China.
作品认为描写学派象样为各种各样的译者定位、拓宽译者剖析的范畴并增加译者实践的手腕。
The theory of text typology in this book sets up an important criterion for translation practice and translation criticism: text type determines translation strategy.
书中的文本类型学理论为翻译实践和翻译批评建立了一个重要的标准:依据文本类型来确定翻译策略。
Film title translation is a unique field of translation practice.
电影片名翻译是翻译实践中一个独特的领域。
With the development of translation theories, the practice of translating has greatly advanced.
随着翻译理论研究的不断提高,翻译实践也取得了长足的进步。
With a long history of translation practice and translation teaching, China has seen great achievements in the research of translation studies, translation curriculum and teaching methodologies.
我国的翻译和翻译教学历史悠久,并在翻译研究、翻译课程模式和教学方法研究方面取得了丰硕的成果。
Identity is an important concept of cultural studies. However, the impact of the identity of the translator on his or her translation practice has been scarcely covered.
然而,作为文化学中一个重要概念,译者自身的认同对其翻译实践的影响却鲜有人提及。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
Generally, translation theories are for application. Therefore, the unity of theory and practice must be called for in practice-based Translation Studies.
一般而言,大部分翻译理论是应用型的,所以无论何时何地,翻译这门重实践的学科都应保持翻译理论与实践的统一性。
This thesis, generally speaking, bears the purpose of bringing a new insight into the practice and the theoretical study of the English poetry translation.
总而言之,论文希望为译者及英诗汉译理论研究者提供一个不同于传统的新视角。
Pragmatic equivalence is the aim of translation practice.
语用对等是翻译实践的目标。
As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
众所周知,直译或意译和异化或归化一直是翻译研究与翻译实践中学者们争论的焦点之一。
Language teaching practice and the theory of language teaching approach demonstrate that it is improper to abandon grammar-translation teaching approach.
语言教学的实践和语言教学法的理论说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。
Corpus-based study on translation teaching can expand and deepen translation research, facilitate translation practice, and improve the qualities of translation and translation teaching.
基于语料库的翻译教学研究有利于拓展和深化翻译研究、促进翻译实践、提高翻译和翻译教学的质量。
Corpus-based study on translation teaching can expand and deepen translation research, facilitate translation practice, and improve the qualities of translation and translation teaching.
基于语料库的翻译教学研究有利于拓展和深化翻译研究、促进翻译实践、提高翻译和翻译教学的质量。
应用推荐