Officials' reps are actually officials. As part of the power structure, they form power union. The union of reps and officials is a manifestation of absolute power.
官员代表本来就是个官儿,是权力的组成部分,自然就形成了权力共同体。这种代表与官员的一体化,是绝对权力的表现方式。
But in Russia, where the notion of a tsar survived the Soviet Union, divided power is usually problematic.
但是在俄国,沙皇的概念在苏联之后仍然存在,分开的权力通常是有问题的。
For a while, U.S. power was checked by the Soviet Union, but since the end of the Cold War, America has been the sole superpower.
有一段时间,美国的力量曾遭到苏联的制衡,但自从冷战结束之后,美国已经成为单极世界的唯一超级大国。
Other core issues include governance and power sharing, economy, territory and security, citizenship, and European Union membership.
其它核心问题还有,治理方式、权力分配、经济、领土及安全、国籍和欧盟会籍等等。
No outside power has ever prevailed by establishing central rule, as Britain learnt in the 19th century and the Soviet Union in the 20th.
这里从未有让任何一个外来势力通过建立中央统治而甘心臣服,19世纪的英国试过,20世纪前苏联也试过。
Fortunately, a few years later both America and the Soviet Union became interested in using solar power in space, where its advantages became apparent very quickly.
值得庆幸是,几年后,因为太阳能动力在太空的优势十分明显,美国和苏联同时对应用它的兴趣大增。
Party bosses, conscious of what happened to their former backers in the deceased Soviet Union, realise that they must keep the people happy to stay in power.
党的领导人深知曾经支持过他们的前苏联领导人的下场,认识到要想保住权力就必须让人民满意。
Nobody rose to power in the Soviet Union despite the system.
在苏联,不是这种人就无法取得权力。
The Economic Community of West African States, the European Union, the United States, and the African Union are all calling for Gbabgo to yield power to Ouatarra.
西非国家经济共同体、美国和欧盟都呼吁巴博将权力转交给瓦塔拉。
The union had a rulebook with fifty-six pages of what workers called “legislation” limiting the power of employers.
钢铁工人联合协会出台了一本56页的规则手册,用来限制雇主的权利,工人们将之奉为“法典”。
In all that we do, we must remember that what sets America apart is not solely our power — it is the principles upon which our union was founded.
在我们所做的所有这一切中,我们必须牢记:美国与众不同之处并不仅仅在于我们的实力,而是在于我们合众国的立国原则。
Mr Blair sometimes seemed to see Britain's global role as a bridge between American hard power and the more herbivorous soft power of the European Union.
有时布莱尔似乎认为英国在世界中扮演着桥梁的角色,一头联结着美国的硬实力,另一头联结着欧盟更加温和的软实力。
The European Union wants to shut the office of the high representative, a sort of governor-generalship, whose power has anyway more or less evaporated.
欧盟希望关闭其高级代表办公室,这一总督性质的机构的权利或多或少的被削弱了。
First built by the Soviet Union in 1953, and upgraded by the Americans in 1975, the power station that provides most of southern Afghanistan's electricity gradually fell into disrepair.
该发电站由苏联于1953年首建,由美国于1975年升级,但这个为大多数阿富汗南方人提供电力的发电站渐渐失修了。
The former Soviet Union was a super power, while its economy only leveled with the third world.
前苏联是超级大国,但它的经济只有第三世界的水平。
Then, after four decades of Cold War competition, the Soviet Union disintegrated, and the United States was the sole great power in the world.
最后,经历了四十年的冷战煎熬,苏联解体了,美国成为了这个世界上唯一的超级大国。
The Chernobyl nuclear power plant accident in the Soviet Union sent radioactive dust particles hundreds and even thousands of kilometers away, with health effects occurring close in.
在苏联时期,切尔诺贝利核电站事故中所泄露放射性尘埃粒子扩散了几百甚至几千公里远,导致了健康问题的逼近。
The European Union, through its emissions trading scheme, has tried to make power plants consider the costs of carbon, forcing them to buy "permits" for emissions.
欧盟通过其排放量交易计划,用迫使电厂购买“排放许可”的方法,试图使电厂考虑煤的成本。
The African Union Peace and Security Council Friday emphatically rejected Andry Rajoelina's rise to power in Madagascar.
非洲联盟和平与安全委员会星期五坚决拒绝承认拉乔利纳掌控马达加斯加。
The former Soviet Union was a super power but only with an economy of a third world nation.
前苏联是超级大国,但它的经济只有第三世界的水平。
Finally, I'm taking The European Union as a Small Power: After the Post-Cold War by Asle Toje.
最后,我来谈一谈挪威学者,托吉的《欧盟,微弱的力量:后冷战时代之后》。
The first nuclear power plant has been built in Russia or Soviet Union as it was called at that times.
世界上第一座核电站在俄罗斯或前苏联建成,当时即称为第一核电站。
After a two-year pause, talks will resume on enlarging the union still further: a policy that has proved to be the EU's most successful source of soft power across central and eastern Europe.
暂停两年之后,有关扩大欧盟的谈判将继续下去:这种政策明显是欧盟向中东欧施展软实力的最佳源泉。
After a two-year pause, talks will resume on enlarging the union still further: a policy that has proved to be the EU's most successful source of soft power across central and eastern Europe.
暂停两年之后,有关扩大欧盟的谈判将继续下去:这种政策明显是欧盟向中东欧施展软实力的最佳源泉。
应用推荐