Article 28. Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be given priority in entering and departing ports and crossing on ferries.
第二十八条带有邮政专用标志的邮政车船和邮政工作人员进出港口、通过渡口时,应当优先放行。
Article 28 Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be given priority in entering and departing ports and crossing on ferries.
第二十八条带有邮政专用标志的邮政车船和邮政工作人员进出港口、通过渡口时,应当优先放行。
Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any organization or individual about users' dealings with postal services except as otherwise provided for by law.
除法律另有规定外,邮政企业和邮政工作人员不得向任何组织或者个人提供用户使用邮政业务的情况。
Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any organization or individual about users dealings with postal services except as otherwise provided for by law.
除法律另有规定外,邮政企业和邮政工作人员不得向任何组织或者个人提供用户使用邮政业务的情况。
The country’s third-largest employer, the postal service is reconfiguring delivery routes, reducing work hours and cutting staff through attrition.
身为美国第三大产业的邮政业现正在重新配置运送路线,减少工作时间,通过自然减员裁员。
The country's third-largest employer, the postal service is reconfiguring delivery routes, reducing work hours and cutting staff through attrition.
作为全国第三大雇主,邮政业正重新配置邮递线路,削减工作时间及裁员。
The country's third-largest employer, the postal service is reconfiguring delivery routes, reducing work hours and cutting staff through attrition.
作为全国第三大雇主,邮政业正重新配置邮递线路,削减工作时间及裁员。
应用推荐