I'm speaking of the expertly crafted "Rise of the Planet of the Apes," by far the best spectacle movie of the season, and one of the few films to use digital technology for nuanced dramatic effect.
我讲的就是制作优良的《人猿星球的兴起》——本季度目前为止最好看的奇观电影,它也是为数不多的应用数码技术达到细致入微戏剧性效果的电影之一。
Yet an email encrypted in digital code, broken into tiny packets and beamed around the planet does seem qualitatively different from someone shaking hands and saying "Hi".
尽管如此,一份编码为数码形式,再拆分为许多小小的分组并在地球上四处传送的电子邮件,与握个手并说声“你好”看来还是有着本质区别的。
It is now beyond passe to observe that the digital world is borderless, but I think we are yet to properly appreciate how borderless our planet can and should be.
我们都说数字世界是没有边界的,这已经是老生常谈了。
On the other we are beginning to annotate our planet with digital information, via technologies like Google Earth.
在另一方面,我们开始用数字信息注释这个星球,通过像Google Earth这样的技术。
The world's largest travel and digital publisher, Lonely Planet has assembled etiquette tips. It warns of blunders you should avoid at table.
全球最大的旅行指南数字出版商商“孤独星球”最近汇集了各类餐桌礼仪,并列出了餐桌禁忌警示。
The world's largest travel and digital publisher, Lonely Planet has assembled etiquette tips. It warns of blunders you should avoid at table.
全球最大的旅行指南数字出版商“孤独星球”最近汇集了各类餐桌礼仪,并列出了餐桌禁忌警示。
A couple of years ago the company launched a campaign called "Smarter Planet", touting digital technology that would make energy, transport, cities and many other areas more intelligent.
几年前,IBM发起了“智慧星球”的项目,大力宣扬数字技术能够令能源、交通、城市以及其他许多领域更加智能。
The challenge to the telecommunications industry is to bridge the digital gap and extend the availability of telecommunications to all parts of the planet.
对电信事业的挑战是建立数据缺口和把电信事业有效地扩充到地球各部分。
Computing clouds—essentially digital-service factories—are the first truly global utility, accessible from all corners of the planet.
云计算——实质为数字化服务业——是首个真正实现寰球效应的范畴,全世界各个角落都可得到这样的服务。
Computing clouds—essentially digital-service factories—are the first truly global utility, accessible from all corners of the planet.
云计算——实质为数字化服务业——是首个真正实现寰球效应的范畴,全世界各个角落都可得到这样的服务。
应用推荐