After her amputation, Patou continued to live cancer-free for nearly four years.
截肢之后,帕图过了近四年没有癌症的生活。
Patou saw him, too, launched into a flat-out run, and rushed straight for him, nearly pulling the leash out of my hand.
帕图也看见了他,便奋力跑起来,直接朝他冲过去,差点挣脱我手上拽着的绳子。
Aware that a flare-up could come at any time without notice, I taught the young, four-legged Patou to help me up stairs.
我知道自己任何时候都可能没有征兆地发病,于是便教帕图协助我上楼梯。 那时的她还是一只四条腿健全的小狗。
Just as I contemplated a different life of listening more than reading, of possibly needing a larger dog to help me navigate the world, Patou began needing me more.
当我打算改变生活方式,更多地聆听声音而非阅读文字,或许还需要一条更大的狗帮我通行世界的时候,帕图却开始更加需要我了。
I also trained Patou to pull me up in case I fell, and to stand still beside me as I attempted to rise from a seated position, holding her sturdy back for stability.
我还训练帕图在我跌倒时拉我起来,并在我试图从座位上站起来时静静地站在一旁,让我扶着她结实的背部保持身体平稳。
I also trained Patou to pull me up in case I fell, and to stand still beside me as I attempted to rise from a seated position, holding her sturdy back for stability.
我还训练帕图在我跌倒时拉我起来,并在我试图从座位上站起来时静静地站在一旁,让我扶着她结实的背部保持身体平稳。
应用推荐