When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
是困苦吗? 是逼迫吗? 是饥饿吗? 是赤身露体吗? 是危险吗? 是刀剑吗?
Will hardship, or distress , or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword ?
难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
只因心里没有根、不过是暂时的。及至为道遭了患难、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。
Who will separate us from the love of Christ? Will hardship, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?
Who will separate us from the love of Christ? Will hardship, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
谁能使我们与基-督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
但他心里没有根、不过是暂时的、及至为道遭了患难、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? Romans 8:35?
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? -罗马书8章35节。
Mt. 13:21 Yet he does not have root in himself but lasts only for a time, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he is stumbled.
太十三21只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
We do not know for sure what "hardships" Paul is referring to in our passage for today. They may have involved illness or life-threatening persecution.
我们无法从今天所读的经文中,确定保罗指的“患难”是甚么,它可能是疾病,或是与性命攸关的逼迫。
Others will gather in small unimpressive buildings, or in cathedrals or parish churches, or in spacious church auditoriums. Others, for fear of persecution, will meet in secret locations.
有人在小而简陋的建筑物,有人在宏伟的教堂或教区的教堂,有人在宽敞的礼堂敬拜,也有一些因为恐惧逼迫而在秘密的地方敬拜。
Write down the resistance and persecution they encountered, the courage and faithfulness they showed, the price they paid, and the blessings and rewards they received or will receive.
写出为持守此一真理所遭遇的抵挡和逼迫,所显出的勇气与忠诚,所付出的代价及所得著的福分与赏赐。
Write down the resistance and persecution they encountered, the courage and faithfulness they showed, the price they paid, and the blessings and rewards they received or will receive.
写出为持守此一真理所遭遇的抵挡和逼迫,所显出的勇气与忠诚,所付出的代价及所得著的福分与赏赐。
应用推荐