The dorm will remain open until 5 p.m. on Friday for those students that could not get a ride or flight.
对于那些无法搭到车或飞机的学生,宿舍将一直开放到周五下午5点。
However, if you are in a dangerous situation, what will you do, fight or flight?
然而,如果在你处于危险的情况下,你会怎么做,对抗还是逃跑?
Stress invokes a "flight or flight" response in our bodies.
考比斯压力在我们身体中调用“战斗或逃跑”的反应。
This process is known as the body's "fight or flight" response.
这个过程就是身体的“战或逃反应”。
It's part of the "fight or flight" response - the part activated by stress.
是“战逃反应”的一部分——由紧张引起。
(If so, please delete the line and consider a job as a forest ranger or flight attendant).
如果有,删掉,考虑换一份环保局的工作。
Now the midbrain becomes active, orchestrating a powerful, quick response: fight or flight.
现在中脑区域开始活跃,策动一个强力迅速的反应:打或者逃。
When your primitivebrain senses a threat, it sets off the 'fight or flight' cascadeof hormones.
当你的原脑感觉到危险的时候,它会发出“打或逃”的激素链。
For people with social anxiety it just keeps going.Their body says fight or flight but there's nowhere to run.
而对于患有社交恐惧症的人来说,这种状况会持续上升,他们的身体说战或逃,但却无处可逃。
The team believes the pain-lessening effect occurs because swearing triggers the ''fight or flight'' response.
该研究团队认为这种缓解痛苦的效果的出现是由于咒骂可以激发一种“战斗或者逃跑”的反应。
For people with social anxiety it just keeps going. Their body says fight or flight but there's nowhere to run.
而对于患有社交恐惧症的人来说,这种状况会持续上升,他们的身体说战或逃,但却无处可逃。
The body's response to any threat is the same: fight or flight, as the stress hormone cortisol rushes our systems.
对待任何冲击的身体反应是相同的:除了抗争,还是抗争,就像人在面对压力是一种名叫氢化皮质酮的激素会冲击我们的神经系统。
The thought was that since many plant poisons are bitter, the bitter stimuli would engender a fight or flight response.
有一种想法是这样的,既然许多植物毒素都是辣的,辣味刺激会引发争斗或逃跑反应。
Anxiety may also appear in redness of the skin for example as the body moves blood to the limbs in readiness for fight or flight.
焦虑可以通过皮肤发红表现出来,例如,打架或者逃跑时身体血液流向四肢,呈现红色。
The fight or flight mindset of our ancestors is mimicked in the symptoms of a person suffering from a social phobia, says Chemblis.
社交恐惧症患者的症状跟我们祖先战或逃的心态是类似的,彻布利斯说到。
When we respond in fight or flight, we're less able to think clearly, less flexible, less resilient, and more impulsive and reactive.
当我们身陷“战还是逃”的反应之中,我们无法再清楚地思考,灵活性和弹性也会降低,我们变得冲动而本能。
When scientist, Hans Selye introduced the "fight or flight" theory, he described either fighting to defend yourself or fleeing to get away.
科学家HansSelye推出了他的“战斗或逃跑”理论他认为要么战斗保卫自己要么逃跑脱身。
In the days that followed, there came vigils and funerals and uncountable private decisions that felt like tests of mind and muscle: Fight or flight?
灾难发生后的几天里,到处都能见到守夜和葬礼,每个人都要做出这样或那样的抉择,好像是一场身心大考验:进还是退?
While it was not designed for commercial sale or flight Bulgakov has patented his creation, which he showed off at the Autoexotics motor show in Moscow.
虽然这款设计既不是出于商用目的,也不是正儿八经的飞天车,布尔加科夫仍然申请了专利,并在莫斯科的“汽车猎奇”车展上展示了这辆车。
Think of each of these as a trigger: an event, a behavior, or a circumstance that prompts negative emotions - and more specifically, the experience of fight or flight.
这些事件,行为或情形都会引发负面情绪,更明确的说,一种“战还是逃”的经历。
Cortisol and adrenaline are essential components of humans' 'fight or flight' mechanism - the neuro-biological response to stressful situations that has evolved through millions of years.
皮质醇和肾上腺素是人体对抗机制的必要组成部分,这种生物神经机能对于危险情势的反应已经进化了数百万年。
In any case, sitting quietly, observing and learning causes us considerably less suffering than the energy required for fight or flight and perhaps we will learn something valuable in the process.
总之,安静得坐下,观察和了解它使得我们比起努力去与它斗争来说要要相对不那么痛苦,可能我们在这个过程中会学到一些十分有价值的东西。
You must know when to fly or cancel the flight.
你必须知道航班什么时候起飞或取消。
On a clear day, a pilot in controlled airspace can choose a VFR or IFR flight plan, and the FAA regulations were devised in a way which accommodates both VFR and IFR operations in the same airspace.
在晴天,在管制空域内的飞行员可以选择目视飞行规则或者仪表飞行规则的飞行计划,而且联邦航空局的条例是以这样一种方式设计的:在同一空域同时适用目视飞行规则和仪表飞行规则的操作。
Whether taking the kids on a road trip to visit family, or getting on a flight to travel in a different province or country, the learning possibilities are endless.
无论是带着孩子自驾游探亲,还是乘飞机去不同的省份或国家旅行,学习的可能性都是无穷的。
In a purely biological sense, fear begins with the body's system for reacting to things that can harm us—the so-called fight-or-flight response.
从纯粹的生物学意义上讲,恐惧始于身体系统对可能会伤害我们的事情的反应,也就是所谓的“战或逃反应”。
A: the autonomic nervous system USES the hormone adrenaline, a neurotransmitter, or chemical messenger, to send signals to various parts of the body to activate the fight-or-flight response.
答:这套自动神经系统利用肾上腺激素(一种神经递质,或者称为化学信使)把信号发送到身体的各个部分,以便激活“斗争还是逃避”反应。
Extreme stress can actually cause the higher regions of the brain to shut down, shunting mental energy into areas devoted to aiding the fight-or-flight instinct.
极端的压力实际上会导致大脑高级区域停止运作,使精神能量分流到专注于帮助逃跑或战斗的本能的区域。
The autonomic nervous system USES the hormone adrenaline, a neurotransmitter, or chemical messenger, to send signals to various parts of the body to activate the fight-or-flight response.
自身的神经系统利用肾上腺素,一种神经传递介质或者说是化学信使,把信号传递在身体的各个部位以刺激“战或逃反映”。
The autonomic nervous system USES the hormone adrenaline, a neurotransmitter, or chemical messenger, to send signals to various parts of the body to activate the fight-or-flight response.
自身的神经系统利用肾上腺素,一种神经传递介质或者说是化学信使,把信号传递在身体的各个部位以刺激“战或逃反映”。
应用推荐