This deep sea creepy-crawly gave oil workers a fright, after the unexpected visitor hitched a ride on a submarine sent from a rig in the Gulf of Mexico.
当这个不速之客搭乘了一艘从墨西哥湾钻井平台发出的潜艇后,这种深海爬行动物吓了石油工人一跳。
An explosion on the rig in April killed 11 men and was followed by the release of some 4.9m barrels of oil.
4月的钻井设备爆炸致使11人遇难,约490万桶石油被泄漏。
And the company would have to try to devise yet another possible solution to a leak that began after an explosion on the Deepwater Horizon oil rig five weeks ago.
尽管在五周前深海石油钻塔发生爆炸后他们已采取可能有效的办法堵漏,但该公司可能还需想出其他措施。
The explosion on the Deepwater Horizon oil rig last week in the Gulf of Mexico was without question a human tragedy.
毫无疑问,上周墨西哥海湾深水地平线石油钻塔发生爆炸无疑是人类的灾难。
Following the explosion and fire on the rig, the blow-out preventer on the sea bed should have automatically sealed the well, but it failed, resulting in the massive oil spill.
在油井发生爆炸以及油井起火后,海底上的防喷器本来应该自动将油井封住,但是未能做到这一点,导致大规模的石油泄漏。
Oil is continuing to leak into the Gulf of Mexico following the explosion on the Deepwater Horizon oil rig in April.
自从今年四月“深水地平线”钻井平台发生爆炸之后,原油就在源源不断地流向墨西哥湾。
A small, dark plume along the edge of the slick, not far from the original location of the Deepwater Horizon rig, indicates a possible controlled burn of oil on the ocean surface.
距离深海钻塔的原始位置不远处,一缕小而黑的油膜痕迹,显示海面上石油有可能被控制燃烧。
The Capsule Hotel, which consists of oil rig survival pods, is located on a canal in Amsterdam.
位于阿姆斯特丹市内某运河上的救生舱旅店。
Oil from the massive Deepwater Horizon rig spill began reaching the U.S. Gulf Coast on Thursday night, making its first landfall along Louisiana's "bird's foot" delta and barrier marshes.
从巨大的深水地平线石油钻井上泄漏的石油周四夜里开始到达美国海湾沿岸。
The story is all too-familiar: on April 20, 2010, the Deepwater Horizon oil rig exploded, killing eleven workers and creating the largest oil spill in the history of U.S. offshore drilling.
故事是大家再熟悉不过的:2010年4月20日,“深水地平线”钻井平台爆炸,造成十一名工作人员死亡并成为美国近海钻探史上最大的石油泄漏事故。
With one year between Gulf coast residents and the massive oil spill caused by an explosion on the Deepwater Horizon oil rig April 20, 2010, it appears that life has returned to normal.
2010年4月20日,墨西哥湾发生大面积石油泄露事件。一年过去了,沿岸居民的生活似乎已经回归到正常,但石油泄露事件对人们的影响还在继续。
A secondary fear was the environmental impact of the oil and natural gas that could be spilled in the accident - especially once the rig sank on April 22.
另一个担忧是事故中可能泄漏的油气对环境所能带来的冲击——尤其是4月22日钻井沉没时。
The largest accidental oil spill in history, which was also in the Gulf, was due to a 1979 blowout on a Mexican rig called Ixtoc-1 (see chart).
历史上最大的意外泄油事件,恰好也发生在墨西哥湾,起因是1979年一座墨西哥人的钻井平台(Ixtoc-1)爆裂。
Late on the night of April 20th, 50 miles from the shore of Louisiana, a fire broke out aboard the Transocean Deepwater Horizon oil rig under lease by BP, with 126 individuals on board.
4月20日深夜,距路易斯安那州海岸线50英里的名为深水地平线的海洋石油钻探设备发生爆炸起火(这套设备是由美国跨洋公司租赁给英国石油公司的),当时有126名工人和技术人员还在船上。
On April 20, the Deepwater Horizon oil-drilling rig operated by BP off the coast of Louisiana exploded and caught fire, catastrophically rupturing an undersea well.
4月20日,路易斯安那州外海,由BP(英国石油集团公司)运营的深海钻油平台发生爆炸并着火,海地油井悲剧性地破裂了。
On JUNE 2nd the White House announced that BP, an oil firm, would be subject to a criminal investigation over the oil spilling out of the Deepwater Horizon rig.
6月2号,美国白宫宣布,英国石油公司(BP)因“深水地平线”底部油管泄漏或将受到刑事调查。
The Deepwater Horizon rig explosion in April killed 11 workers and triggered the oil spill, which quickly turned into the worst oil disaster in U.S. history. Read more on BP.
4月份深水地平线钻井平台引发爆炸,11名工人身亡,油井发生泄漏,立即成为美国历史上最严重的原油泄漏事故。
BP has been battling to stop oil spilling out of the well since an explosion on the Deepwater Horizon rig on April 20, an event which triggered a steep plunge in the firm's share price.
4月20日深水地平线钻井平台爆炸以来,英国石油公司一直竭力阻止原油泄漏,此次爆炸导致英国石油股价暴跌。
The oil slick resulted from an explosion that occurred on April 20, 2010, on the Deepwater Horizon rig.
海面浮油来自2010年4月20日发生于“深水地平线”钻井平台的爆炸。
On 20 April 2010, an oil rig explosion in the Gulf of Mexico left a dozen workers missing, several more critically injured and started a large fire that was still churning out smoke days later.
2010年4月20日,墨西哥海湾的一个钻塔爆炸,十几个工人下落不明,几个重伤,并且引发了大火。几天后,这场大火仍在大量炮制烟雾。
On April 20, 2010, the oil rig Deepwater Horizon suffered an explosion and sank two days later.
2010年4月20日,钻井平台“深水地平线”发生了一场爆炸,并在两日后倾覆沉没。
Calculating statistics to determine probability and risk, is the best job to have in 2010, while working on an oil rig as a roustabout is the worst, according to a study released on Tuesday.
本周二发布的一项研究报告称,2010年的最佳职业是从事数据计算、确定可能性和风险的精算师,最差职业是油井工人。
Actuary, calculating statistics to determine probability and risk, is the best job to have in 2010, while working on an oil rig as a roustabout is the worst, according to a study released on Tuesday.
本周二发布的一项研究报告称,2010年的最佳职业是从事数据计算、确定可能性和风险的精算师,最差职业是油井工人。
The spread of oil on the water's surface in April was a clue used to determine the size of the leak from the Gulf of Mexico rig disaster.
墨西哥湾泄漏原油在水面扩散,4月,科学家将此作为评估此次灾难影响的线索。
A BP drilling rig in the Gulf of Mexico exploded on April 20, killing 11 workers and sending millions of gallons of oil into the water.
4月20日,位于美国墨西哥湾的一座英国石油公司的钻井平台爆炸起火。此次爆炸造成11人死亡,数百万加仑原油流入墨西哥湾水域。
Last year on April twentieth the Deepwater Horizon oil drilling rig exploded in flames in the Gulf of Mexico. Eleven workers were killed.
去年4月20日,墨西哥湾深水钻井平台起火发生爆炸。11名工作人员遇难。
The problems on the Deepwater Horizon oil rig, 41 miles (66km) off the Louisiana coast, began on Tuesday April 20th.
距离路易斯安那海岸线66公里处,一座钻井平台(深海地平线号)于4月20日(星期二)发生多次事故。
A NASA satellite saw smoke from the burning Deepwater Horizon oil rig on April 20, 2010.
2010年4月20日,NASA的一颗卫星观测到从燃烧着的深水地平线石油钻井平台上飘起的烟雾。
On Tuesday, Homeland Security Secretary Janet Napolitano and Interior Secretary Ken Salazar said they were expanding the government's investigation of the explosion that caused the oil rig disaster.
本周二,国土安全部长珍妮特JanetNapolitano对记者说,他们已经着手开始调查此次事故的原因。
On Tuesday, Homeland Security Secretary Janet Napolitano and Interior Secretary Ken Salazar said they were expanding the government's investigation of the explosion that caused the oil rig disaster.
本周二,国土安全部长珍妮特JanetNapolitano对记者说,他们已经着手开始调查此次事故的原因。
应用推荐