Greek actress Ino Menegaki, playing the role of high priestess, carries the flame inside the ancient stadium at Olympia, Greece on Thursday, July 22, 2010.
2010年7月22日,希腊。扮演女祭司的希腊女演员伊诺·梅妮佳奇手捧圣火站在奥林匹亚古体育场内。
During the Olympic torch relay, torch runners pass the Olympic flame from ancient Olympia, Greece, to the stadium of the city hosting the opening ceremony of the games.
在奥林匹克火炬接力中,火炬手们将奥运圣火从希腊的古奥林匹亚传递到奥运会开幕式举办城市的体育场。
The ancient stadium AT Olympia, first used for the Games nearly three centuries ago, will stage the shot put competitions.
铅球赛事将在近三个世纪之前启用的奥林匹亚古体育馆举行。
The Torch Relay area is responsible for the planning and activities related to the passage of the Olympic flame from Olympia in Greece to and around the host country, up to the Olympic stadium.
火炬接力部门负责设计和组织奥林匹克圣火从希腊的奥林匹亚到奥运会举办国,以及环绕国内,最后抵达奥林匹克体育场的火炬传递路线和相关活动。组委会可以成立专门部门。
The Olympic flame is then car-ried into the stadium by the last of the runners who have brought it from Olympia, Greece.
奥运火种将由来自希腊奥林匹亚的最后一位火炬传递者带入会 场,火炬手 绕 场一周,登上台阶,点燃圣火。
The Olympic flame is then car-ried into the stadium by the last of the runners who have brought it from Olympia, Greece.
奥运火种将由来自希腊奥林匹亚的最后一位火炬传递者带入会 场,火炬手 绕 场一周,登上台阶,点燃圣火。
应用推荐