It was caused by well partly by an oil price spike caused by the Saddam the war against Saddam Hussein.
造成油价上涨的部分原因是反萨达姆·侯赛因的战争。
In recent weeks America's oil inventories have been higher than ever at this time of year, and higher than at any point save September 1990, in the run-up to the first Gulf war.
最近几周,美国的石油库存达到了历年中这一时期的最高值,而且比除第一次海湾战争爆发前夕的1990年9月之外的任何时候都高。
Foreign oil dependence by itself isn't necessarily risky —the biggest share of our imports now comes from Canada, which hasn't been a threat since the War of 1812 or so.
单是对外国石油的依赖并不足惧 —分摊石油进口最多的国家是加拿大,而加拿大自大约 1812战争以来就不再是威胁。
If war broke out, it would probably be fought in the disputed oil fields in the borderlands between north and south: in southern Kordofan, Abyei, Unity and the Upper Nile states (see map).
如果战争爆发,那么这场战争将可能在南北苏丹交界处的原油争端地区进行,也就是下图所示的几个地区:科尔多凡南部地区、阿拜伊、尤里提与尼罗河上游各省。
Meanwhile, European nations have been concerned about how quickly Libya can resume its usual level of oil exports since the civil war has greatly slashed its oil production capability.
与此同时,欧洲各国已经开始考虑久经战火摧残的利比亚还要多久才能恢复原来的石油出口能力。
The U.S. is at war in the Middle East at least in part to protect its foreign oil interests.
美国发起中东战事的原因也有保护境外石油生意的成分。
Japan’s leading military officer, Admiral Isoroku Yamamoto, warned Japan was going to war for oil, and would be defeated because of lack of oil.
日本的主要军事将领海军上将 IsorokuYamamoto当时警告日本,为了石油加入战争到最后很可能因为缺乏石油而战败。
France and Russia's opposition to this war is not about the purely coincidental fact that both countries have lucrative, pre-existing oil contracts with Iraq.
法国和俄罗斯反对这场战争,也不纯粹是因为他们在这之前已和伊拉克签署了有利的石油合同,那不过巧合而已!
There was a feeling in the 1970s that the post-war economic model had been corroded by rising inflation and a series of oil shocks.
在1970年代有一种感觉,那就是战后经济模式受到了不断升高的通胀和一系列石油危机的侵蚀。
Last year’s slump in oil prices from an average of nearly $100 abarrel in 2008 to just over $50 pushed Angola’s current account andbudget into deficit for the first time since the war.
去年石油价格暴跌,从2008年平均每桶100美元降至每桶仅50美元。这使得自战后以来,安哥拉的经常账户及预算首次出现赤字。
Oil-producing countries such as Angola and Nigeria, and even war-torn Sudan, have supplied the soaring growth figures, and much of the foreign investment has gone into extractive industries.
盛产石油的国家(如安哥拉与尼日利亚),甚至连饱受战乱的国家苏丹都提供了飙升的增长数据,而且多数的外国投资都流入到了原油精炼行业。
News of the war in Libya and the tsunami in Japan has depressed yields on US Treasury bonds, as well as the prices of assets such as stocks and (non-oil) commodities.
利比亚战争和日本海啸使美国国债收益率和资产价格(如股票和非石油商品价格)下跌。
Portugal's Banks re-entered Angola after the civil war and are enjoying its oil bonanza.
葡萄牙的银行在安哥拉内战后重新进入该国并发了大财。
Petroleum experts believe the war-torn country is underexplored and could potentially rival Saudi Arabia in oil reserves.
专家们认为这个饱受战乱的国家尚未得到充分的勘探,其潜在的原油储量或可媲美沙特阿拉伯。
Baghdad, Iraq - Oil from Iraq's southern fields began flowing through pipelines Wednesday for the first time since the war, and power at last was restored to parts of Baghdad.
巴格达,伊拉克-本周三,伊拉克南部的石油管道自战争以来首次供应石油,巴格达部分地区恢复供电。
There are many lands which have been made very dirty through war and conflict, through vice and depravity and through extraction of and pollution through oil, gas, coal, and other 'raw materials'.
有许多土地已经由于战争和冲突,恶性和堕落,石油天然气煤矿以及其它原生能源的大量攫取和污染,变得非常脏污。
An oil worker is covered in crude after a leak in the war zone that is the country's oil-rich Niger Delta.
发生泄漏后,一名石油工人浑身沾满原油。事故发生在尼日利亚富含石油的尼日尔三角洲(Niger Delta)附近的一个战区。
In 1993 he set up a mercenary outfit, Executive Outcomes, with the controversial entrepreneur Tony Buckingham. It made a fortune protecting oil installations from rebels in Angola's civil war.
1993年,他与非议不断的企业家TonyBuckingham一道创立了“执行结果(Executive Out comes)”公司,该公司唯利是图,曾在安哥拉内战中为保卫石油设施免遭叛军破坏而大赚一笔。
According an article in the Journal that was published online in 2004, that the competition for oil that is resulting from the industrialization of China may lead to the next worldwide war.
根据华尔街日报2004年的一篇文章,受中国工业化进程影响,对石油资源的需求不断提高,有可能引发新的世界战争。
The Middle East is another boom market turned troubled. Civil war in Syria and plunging oil prices have hurt the confidence and buying power of countries like Kuwait.
中东是另外一个原本生机勃勃、现在却遇到麻烦的市场。叙利亚内战和暴跌的油价损害了科威特等国家的商业信心和购买力。
System is applied to oil fields, war industry, railway engine , automobile and so on, getting a fine effect.
系统应用于油田、兵工、铁路机车、汽车等次别范畴,并取患了大好的效果。
She says much of the wrangling will take place in the corridors as countries jostle for post-war contracts over infrastructure, utilities, and oil.
她说,由于各国争夺战后基础设施,公用设施和石油合同,将会出现普遍的竞争。
She says much of the wrangling will take place in the corridors as countries jostle for post-war contracts over infrastructure, utilities, and oil.
她说,由于各国争夺战后基础设施,公用设施和石油合同,将会出现普遍的竞争。
应用推荐