Royal Dutch Shell, whose facilities suffered the most during the siege, declared on Saturday that it would not be able to meet its contractual obligations on oil deliveries due to militant attacks.
荷兰皇家壳牌公司星期六宣布,因为激进分子的攻击,公司将不能兑现合同里关于输送石油的义务。 这家公司的设施在受到围攻期间受害最大。
Shell has emerged as one of the top offenders despite promising to clean up its act five years ago after a large accident in which two oil workers died.
壳牌成为头号罪魁祸首之一,尽管其承诺清理五年前在一次造成两名采油工身亡的大事故后造成的海洋石油污染。
For now, the firm has teamed up with an oil company, Royal Dutch Shell. The computer-maker plans to dot a prospecting area with thousands of wireless sensors.
目前,惠普公司已经与荷兰皇家壳牌石油公司携手合作,这家计算机制造商计划在一块勘探区域内散布数以千计的无线传感器。
Shell now hopes that it might even resume oil production in the region.
壳牌现在希望的是在这个区域恢复石油生产。
Over the years Shell has trained and employed many of the people who regulate Nigeria's oil industry.
数十年来,壳牌培训并雇佣了很多对尼日利亚石油产业有控制权的人。
Big mining and oil firms, such as Anglo American, BHP Billiton, BP and Shell have long listed in Britain, which has become the destination of choice for newer firms seeking capital.
大型矿业和石油公司,如英美资源集团,必和必拓公司,英国石油集团和英荷皇家壳牌集团,早已在英国上市,已经成为新近公司寻求资本的最终选择。
Environmentalists are concerned that if Shell is allowed to go ahead and open up these icy seas to its oil RIGS, this untouched wilderness will be irrevocably tarnished.
环保人士担心,如果壳牌公司继续前进,在冰海上开拓石油,将无可挽回地玷污这片原始荒野。
FOR over a decade Royal Dutch Shell, along with its Japanese partners, Mitsui and Mitsubishi, has been struggling to coax oil and gas out of the frozen seas off Sakhalin Island, in Russia's far east.
十多年来,英荷皇家壳牌公司及其日本合作伙伴,三井公司和三菱公司,一直试图劝诱俄罗斯,在其远东的萨哈林岛(库叶岛二号项目)附近冰封的海上开采石油和天然气。
But, as foreign oil giants such as Royal Dutch Shell and ExxonMobil have tightened security and shifted professional staff out of the Delta, attackers have started looking for softer targets.
但是当外国石油巨头,如皇家荷兰壳牌公司和埃克森美孚公司加强了保安措施,将专业人员迁移出尼日尔三角洲地区后,绑架者们开始搜寻更容易对付的目标。
Italian oil firm ENI - the most active foreign company in Libya before the conflict began - jumped 6.33%, while France's Total rose 2.25%, and Shell climbed 2.41%.
意大利石油公司ENI大涨6.33%,它是冲突爆发前利比亚最活跃的外国公司。法国的道达尔公司股票上涨2.25%,壳牌石油公司上涨2.41%。
Green campaigners and Scots politicians have also criticised Shell for being slow to publicise the problem and release sufficient information on containing the oil.
绿色活动家和苏格兰政客也批评了壳牌在公布问题和释出有关包含原油的足够信息上动作迟缓。
Motivated by these incentives and the emergence of "peak oil" theory, companies like Shell, Exxon, and Amoco became some of the largest investors in solar technology.
受到这些激励方案以及涌现出的“石油峰值”理论的刺激,像壳牌、埃克森石油公司以及阿莫科公司成为在太阳能技术上最大的投资者。
If efforts to dam the Shell oil spill prove unsuccessful the final amount of oil leaked into the North Sea could be four times greater than it is at present, the company admitted on Wednesday.
周三壳牌公司承认,如果阻止壳牌原油泄漏的努力以失败告终,北海泄漏原油总量可能达到目前泄漏量的四倍多。
It also exposed serious failures on the part of Shell and Nigeria’s national oil company NNPC, which it says failed to follow their own best operating practices.
它也暴露了壳牌和尼日利亚国家石油公司NNPC的一些严重问题,壳牌和尼日利亚国家石油公司并没有严格遵守他们最佳的操作标准。
Recently, investment bank JP Morgan Cazenove suggested oil giant Exxon Mobil as a possible buyer, while Anglo-Dutch oil giant Shell has also been mentioned.
投资银行JP摩根嘉诚近日称,石油巨头埃克森美孚可能会成为潜在买家,而在此之前,英荷石油巨头壳牌公司也曾被提到过。
The second largest global oil giant and a Fortune 500 company, Shell is known for its stringent selection criteria when it comes to executive hiring.
作为全球第二大石油公司和财富500强企业,壳牌公司在挑选人才方面极为严格。
The two RIGS with the most frequent oil spills are owned by Shell and the French conglomerate Total.
这两个最为频繁漏油的钻井属于壳牌和法国道达尔公司。
Royal Dutch Shell expected to clinch a deal this month to get natural gas from oil extracted in Basra province.
本月份,Royal DutchShell公司预期赢得一笔从Basra省萃取石油得到天然气的生意。
Cleaning up an oil spill in Arctic waters has not been proven possible, despite this Shell still claim that they will be able to clean up 95% of any oil spilled.
尽管壳牌公司坚持声称能够清理95%溢出的石油,但清理干净北冰洋中的溢油的可能性还未证实。
The first big hurdle for wind cropped up in March, with oil company Shell pulling out of wind, solar and hydro power because it felt they were not economic.
风能产业在3月份迎来了第一个“跟头”:石油巨头壳牌退出了一系列风能、太阳能和水力发电项目,因为他们认为(随着油价的下跌——译者注)这些产业已难以产生效益。
Yet these billions are a disappointment compared with the bonanza of previous years (Shell, for example, raked in $31.4 billion in 2008 alone) when soaring oil prices pulled profits ever higher.
然而,几十亿的营业额与前一大运年相比,仍显失望(例如:壳牌2008年单年的营业额就在314亿美元)。 前年(2008年),油价疯长将利润也拉升到前所未有的高度。
The oil giants BP and Shell are among several British firms hoping to make big profits in the desert country.
石油巨头BP和壳牌以及其他若干英国公司对那片沙土之国虎视眈眈。
The oil giants BP and Shell are among several British firms hoping to make big profits in the desert country.
石油巨头BP和壳牌以及其他若干英国公司对那片沙土之国虎视眈眈。
应用推荐