It must be said that our test tractor was fresh off the stocks.
必须说,我们的试验拖拉机是新鲜的。
Two years later, earnings from the stocks had dropped off by nearly 50%.
2年后,股票收益已下降了近50%。
Stocks had just concluded another brutal week, closing down 56% over the past 17 months, and she could not get the market off her mind.
股市刚走过又一个严峻的星期,在过去的17个月内已下跌了56%。朋友无法将股市从她的思绪中赶走。
A number of local mutual fund managers — 'stocks for the long run' notwithstanding — have been seen sneaking off during their lunch hours to do the same.
很多当地的共同基金经理们也被发现在午餐时间溜出来做同样的事,尽管他们信奉的是“股票长期投资”。
Thinking about this as a market of stocks, rather than about the stock market, will focus you on what's really important: the trade-off between risk and reward.
把它看作一个许多股票构成的市场,而不要把它看作整体一个股市,就会让你把精力集中在真正重要的一点:权衡风险和回报。
As recently as Monday, investors were plowing cash into stocks, and averages like the Dow industrials are off their lows.
就在本周一,投资者开始将现金投入股市,道琼斯工业平均指数已经脱离前期低点。
When fear was the prevailing emotion, the dollar rose, and when investors were less worried, riskier assets ranging from the euro to oil to stocks took off.
当这种恐慌情绪蔓延的时候,美元上涨。而当投资者担心减少时,危险的资产从欧元延伸到石油和股市。
NEW YORK (AP) -- Stocks fell sharply in early trading Monday as concerns about the European debt crisis took the edge off a strong weekend of holiday sales.
美股周一开盘下跌,外界担忧欧洲债务危机持续蔓延,抵消了美国节日季周末销售额表现强劲的影响。
NEW YORK (AP) -- Stocks are opening higher as investors shake off worries about the European debt crisis.
美股周三开盘小幅走高,外界对欧洲债务危机的担忧情绪有所缓解。
Uncertainty that has caused recent turmoil in the markets returns as Asian stocks fell on Friday after a broad sell-off in the U.S. and Europe.
续美国与欧洲大范围的跌落,亚洲股市在周五交易中下跌;引起导致近期市场上风暴的不确定因素重回。
A disappointed Wall Street sold off stocks, with the Dow Jones Industrial Average falling 382 points.
当时华尔街绝望的抛售股票,道琼斯工业指数暴跌382点。
The correlation has worked neatly the other way, too: “risk off” trades, when stocks fall, have provided the dollar with respite.
反之亦然:当股市下跌时,“抛股票买美元”的交易,为美元提供了喘息之机。
European shares rose on Tuesday, shaking off some weakness from the previous session, with commodity-sector stocks among the best performers.
周二欧股开盘上扬,摆脱前一交易日颓势,大宗商品个股涨幅居前。
Stocks, too, took a hit, although the sell-off in the U. S. was also fueled by renewed concerns about the impact that home loan foreclosure problems will have on banks.
股市遭受打击,各级银行的房屋贷款止赎问题引发新的担忧情绪,导致美国股市出现抛售。
When the Nasdaq took off, Woolley and his colleagues couldn't justify buying high-priced Internet stocks, and their funds lagged behind rivals that shifted more of their money into tech.
当纳斯达克起飞的时候,Woolly和他的同事没能决断购买高价的互联网股票,和竞争对手投入大量资金到科技股相比,他们的基金业落后了。
Their stocks are then auctioned off between the remaining players.
他们的股票然后被拍卖剩余的球员之间的关系。
US stocks still trading lower with the Dow off now nearly 60 points at 13,325.
美国股市交易继续下滑,目前道琼斯平均指数下跌了近60点,报13,325点。
Sharp declining in US stocks, before the close, Dow was off 217 points at 14,961.
美国股市大幅下降,收市前,道琼斯工业平均指数下降217点,报14,961点。
US stocks trading lower with the Dow off 57 at 12,876.
美国股票交易有所下降,道琼斯平均指数下降57点,为12,876点。
He decided to sell off some of the less promising stocks.
他决定廉价出售一部分滞销存货。
These included the Georges Bank off the east coast of America and Canada, where disastrous overfishing for cod threatened the collapse of stocks.
这些地区包括美国和加拿大东海岸的乔治沙洲,那里对鳕鱼灾难性的过度捕捞威胁到了该鱼类的生存。
That isn't surprising given the other anniversary coming this week: the euphoric peak of the technology-stock bubble, which set off what would be the worst calendar decade for stocks in history.
鉴于本周另一个周年纪念日也将到来,这不足为奇。十年前科技股泡沫于本周达到顶峰,导致股市进入了可能是历史上最差的十年时光。
The antidote to (buying when the market is high) is for an investor to accumulate shares over a long period and never sell when the news is bad and stocks are well off their highs.
在市场处于高位的时候,投资者可以长期持有股票,永远不要在市场出现负面消息以及股价远低于高点的时候卖出。
At the close, the benchmark KOSPI was off more than 3.6 percent. Banking stocks were especially hard hit.
收盘时韩国综合指数探底回升,不过跌幅仍达3.6%,银行股受损尤其惨重。
At the close, the benchmark KOSPI was off more than 3.6 percent. Banking stocks were especially hard hit.
收盘时韩国综合指数探底回升,不过跌幅仍达3.6%,银行股受损尤其惨重。
应用推荐