The problem is of the same order of magnitude for all concerned.
这个问题对有关各方的影响是一样大的。
The content of primary education should be the same for everyone.
初级教育的内容对每个人都应该是相同的。
The units are the same as the time base register and the sum of the PURR values for both threads is equal to time base register.
这些单元与基准时间寄存器相同,并且两个线程的PURR值的总和等于基准时间寄存器的值。
Because the bones had been buried for the same amount of time and in the same conditions, the conservation method had to be blamed.
因为这些骨头被埋在地下的时间和条件都是一样的,所以这种保护方法是有问题的。
The increasing popularity of the scooter has aggravated the problem, providing more water vehicles to compete for the same space.
越来越受欢迎的滑板车加剧了这个问题,使更多水上交通工具来竞争同样的空间。
The findings suggest that just as a parent's personality can affect the personality of a child, the same is true for a cat and its owner.
研究结果表明,正如父母的个性会影响孩子的个性一样,猫和它的主人之间也是如此。
For the same foolish reason, I have lost the sight of both eyes.
出于同样愚蠢的原因,我双目失明了。
The ideas of order, security, family, religion and country had the same resonance for them as for Michael.
秩序、安全、家庭、宗教和国家这些概念在他们心里产生了和迈克尔一样的共鸣。
The police have the same human urge for self-preservation as the rest of us.
警察和我们其他人一样,都有自我保护的人类本能。
I don't think I set out to come up with a different sound for each CD. At the same time, I do have a sense of what is right for the moment.
我想我一开始就没打算为每张CD设计不同的声音。然而,我确实能感觉到目前什么是对的。
They trotted out the same old excuses for the lack of jobs in the area.
他们又用那老一套的借口解释这个地区缺少就业机会的问题。
Five years older than the majority of officers of his same rank, he was determined to make up for lost time.
他比同级别的大多数官员大5岁,他决心弥补自己失去的时光。
People believed it was a privilege to die for your country, but after the debacle of the war they never felt the same again.
人们曾相信为国捐躯是一种荣幸,但是经过战争的彻底失败,他们再也不这样想了。
Harbour staff noticed that measurements given for the same class of boats often varied.
港口员工们注意到对同一类小船所给出的尺寸经常不同。
Continue down the same road for another 2 miles until you reach the church of Santa Maria.
沿着同一条路继续走2英里直到你到达圣玛丽亚教堂。
They have a high level of unemployment—but the same goes for many other countries.
他们的失业率很高—不过,其他许多国家也是如此。
Rather than merely a sign, it is the root from which we can trace back to our ancestor, the tie that helps bind us to other members of the same clan, the dignity most people hope to live for.
它不仅仅是一种标志,更是我们可以追溯到祖先的根源,是将我们与同族其他成员联系在一起的纽带,是大多数人希望为之而活的尊严。
The life struggles are pretty much the same for each of us.
生活的挣扎对我们每个人来说都是一样的。
At the same time, airports have been developing and expanding the range of services that they provide specifically for the business traveller in the terminal.
与此同时,机场一直在发展和扩大这些服务的种类范围,这类服务是特地为航站楼的商务旅客提供的。
With the exception that one of the listeners converts the input string to uppercase, the code for the listeners is exactly the same.
除了一个监听器将输入字符串转换成大写字母之外,监听器的代码完全相同。
Critics say the digital access codes represent the same profit seeking ethos of the textbook business, and are even harder for students to opt out of.
批评人士说,数字接入码代表着教科书行业同样的逐利风气,让学生更难选择退出。
Within each category, the rate of acceptance for domestic films was the same as that for foreign films.
在各个类别中,国产影片的接受率与国外影片相同。
The money is no different since we pay students the same amount for any of the jobs here in food service, so it's up to you.
我们在食品服务的所有岗位都付给学生相同数目,钱是没有差别的,所以这取决于你。
Today, consulting or freelancing for five businesses at the same time is a badge of honor.
如今,同时为五家企业提供咨询或自由职业服务是一种荣誉。
Although the same law holds for a living organism, the result of this law is not inexorable in the same way.
尽管同样的法则也适用于生物体,但是在相同的方式下,这一法则的作用结果并不是无法改变。
At the same time, defensive abilities of hosts are also selected for.
同时,寄主的防御能力也被挑选。
The physical structure of species competing for resources in the same ecological niche tends to gradually evolve in ways that allow them to occupy different niches.
争夺同一生态资源的物种趋向于朝着依赖不同资源的方向进化;而相互竞争的物种会逐渐改变他们的活动范围,使其领地不再重叠。
Those who embark on the quest for knowledge of the best regime may not return the same people that they were before.
那些追寻最优政体知识的人可能最后都完全地变了一个人。
Broadly the same holds for the UK, Germany, France, Italy and Canada, and for Japan 50% of 2007 babies can expect to live to 107.
大体上英、德、法、意大利和加拿大的情况大致相同,而在日本,2007年出生的婴儿中有50%预计能活到107岁。
Critics say the digital access codes represent the same profit-seeking ethos of the textbook business, and are even harder for students to opt out of.
批评人士说,数字准入码等同于教育行业的逐利风气,其让学生更难抽身其中。
应用推荐