The press, which had often been wary of Mr Zuma, seems enamoured by the way he has encouraged debate.
Jacob Zuma经常谨防的新闻媒体,似乎迷恋于他鼓励辩论的作法。
Mr Zuma has been in power for a year, and inevitably voices of discontent and disillusionment have begun to be heard.
祖玛先生在位已经一年了,不可避免地,不满和失望的声音时有听到。
Why, asks a South African businessman, did Mr Zuma not look to India for an example of how a poor country can grow fast?
一位南非商人质疑为什么祖玛不把印度视作贫穷国家实现快速增长的榜样。
Mr Zuma is not known to be fond of hara-kiri.
众所周知,祖玛先生并不是个特别喜欢自己认罪道歉的人。
There is plenty of time for Mr Zuma to take a public stand against this rotten press bill.
还有充足的时间留给祖马先生公开表示反对那项关于媒体的糟透了的法案。
But Mr Zuma, whatever the ambiguities of his own example, is surely an improvement on Mr Mbeki.
但是,不管祖马先生所树立的榜样是如何的模棱两可,他已经在姆贝基的基础上作出了改善。
The prosecuting authority, already accused of abusing its power to settle scores against Mr Zuma, has itself been caught in the crossfire, as have the Scorpions, who report to it.
被指责滥用权力放弃对祖马诉讼的公诉机关连同向它报告的天蝎队都陷入了这困境。
Mr Zuma has said he expects the private sector to create most of the promised 5m jobs.
祖玛先生认为,私营部门应该承担起创造期望的500万工作岗位的大部分责任。
Suddenly Mr Zuma found himself assailed on all sides not just for his private life but, more importantly, for his alleged lack of vision and leadership.
祖马突然变得四面楚歌,这不光是因为他的私生活,更重要的,是他被指责缺乏远见和领导才能。
Yet even at the time of his election, it was not clear what Mr Zuma stood for.
即使在进行选举之时,祖马先生也并未明确表示他所持立场。
Mr Mugabe, of course, may well seek to reject the good offices of either Mr Zuma or Mr Annan.
穆加贝当然也会找到种种借口拒绝祖马或者安南的斡旋。
Mr Zuma has been accused of weak leadership, particularly since his dreary state-of-the-nation speech earlier this month.
祖马一直被批领导力不强,尤其是本月初发表了一份索然无味的国情咨文后,情况更是如此。
Zuma urged South Africans not to be apprehensive, but did not offer them the certainty they hoped for in the wake of Mr. Mbeki's resignation.
祖马呼吁南非人民不要担心,但是在姆贝基辞职后,他并没有给南非人所希望的安定感。
Lamenting the "continuous backtracking and lack of implementation" of the power-sharing pact, Mr Zuma said the situation in the country could no longer be tolerated.
祖马感叹权力分享协议“连续回溯和执行不力”,表示对该国的局势不能再容忍了。
Mr Zuma still cites land reform as one of his five top priorities. But it no longer has the same urgency.
祖玛仍将土地改革视为五大优先任务之一,只是紧迫性不如从前了。
Mr Zuma frequently refers to the ANC as "the parliament of the people", as if its decisions were more important than those of the elected national assembly.
祖马频繁把ANC说成是“人民的议会”,好像它做的决定要比选举出的国民大会所做的更重要。
In his annual state of the nation address, Mr Zuma said he was concerned that unemployment and poverty persisted despite 10 years of economic growth.
祖马在发表一年一度的国情咨文演讲时表示,虽然过去10年南非经济呈增长态势,但严重的失业和贫困问题仍令人感到担忧。
But instead of benefiting the mass of poor blacks, as intended, the policy has resulted in "a few individuals benefiting a lot", as Mr Zuma admitted earlier this year.
但是,这个政策并没有如计划的那样,使广大贫穷黑人受益,“而是导致少数个人获得大多收益”,正如Zuma在今年早先时候承认的那样。
Mr Zuma praised his predecessors and said he would follow the policies of reconciliation between the RACES that Nelson Mandela had pursued.
祖马赞扬他的前任,并表示他将遵循纳尔逊·曼德拉的努力——政策和种族之间的和解。
Mr Zuma praised his predecessors and said he would follow the policies of reconciliation between the RACES that Nelson Mandela had pursued.
祖马赞扬他的前任,并表示他将遵循纳尔逊·曼德拉的努力——政策和种族之间的和解。
应用推荐